la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores domésticos menores de 18 años del trabajo peligroso. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية عمال المنازل دون الثامنة عشرة من العمر من الأعمال الخطرة. |
la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre los progresos logrados en la elaboración de ese proyecto de ley. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في إعداد مشروع القانون ذلك. |
la Comisión solicitó al Gobierno que se sirviera indicar si dicho análisis se había llevado a cabo y, en tal caso, si sus conclusiones se habían tomado en consideración para fijar los salarios mínimos. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين لها ما إذا كان قد تم الاضطلاع بهذا التحليل وأخذ النتائج في الاعتبار لدى تحديد المستويات الدنيا لﻷجور. |
la Comisión solicitó al Gobierno que siguiera facilitando información sobre la aplicación de esta ley. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تستمر في تقديم بمعلومات عن تنفيذ القانون. |
la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información sobre toda violación de la Ley y acerca de su aplicación práctica. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية انتهاكات وعن التطبيق العملي للقانون. |
la Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج. |
la Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se aplicaba en la práctica el principio de igualdad de remuneración. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة. |
la Comisión solicitó al Gobierno que considerara la posibilidad de revisar esas disposiciones a fin de minimizar o eliminar cualquier posible tensión que pudiera existir entre ellas y promover la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el empleo y las ocupaciones. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في مراجعة هذه الأحكام من أجل تقليص أو إزالة أي تعارض محتمل بينها وبين تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في الوظائف والمهن. |
la Comisión solicitó al Gobierno que se sirviera precisar la manera en que las nuevas modalidades de cooperación entre el Gobierno federal y las provincias contribuían a una política del empleo más eficaz. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الطريقة التي يمكن بها ﻷساليب التعاون الجديدة بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات أن تساعد على تحقيق سياسة عمالة أكثر فعالية. |
la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para aplicar esas directrices y para difundir información acerca de su contenido y objetivos entre los empleadores y los trabajadores. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المضطلع بها لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية ونشر معلومات حول مضمونها وأهدافها بين أصحاب الأعمال والعمال. |
la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación práctica de las disposiciones legales mencionadas acerca del acoso sexual, incluyendo ejemplos de medidas preventivas adoptadas y del modo en que han contribuido a reducir la incidencia del acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن أنشطة لجنة حقوق الإنسان والمفوض العام المعني بتكافؤ الفرص في مجال التوظيف، وكذلك عن أية متابعة للتقرير المذكور أعلاه. |
la Comisión solicitó al Gobierno que la mantuviese informada sobre los progresos alcanzados en la inserción de tales cláusulas en los convenios colectivos y que aportase ejemplos de tales cláusulas y convenios. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن التقدم المحرز في اعتماد أصحاب الأعمال في القطاعين العام والخاص خططا لتحقيق تكافؤ الفرص وتنفيذها وبيان النتائج التي تحققت من خلال هذا الإجراء. |
la Comisión solicitó al Gobierno que garantizase el derecho de las organizaciones de trabajadores a recurrir a la huelga y que informase sobre las medidas tomadas o previstas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تأمين حق منظمات العمال في اللجوء إلى الإضراب، والإشارة إلى التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
la Comisión solicitó al Gobierno que la mantuviera informada del número y tipo de peticiones presentadas y de los resultados de su tramitación. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبقيها على اطلاع على عدد وأنواع الالتماسات المقدمة وعلى نتائجها. |
la Comisión solicitó al Gobierno que la mantuviera informada de las conclusiones y recomendaciones del estudio en cuestión. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة إبلاغها بنتائج الدراسة وتوصياتها. |
la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información detallada sobre los casos detectados por la inspección del trabajo, las acciones emprendidas y los resultados obtenidos. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن الحالات المكتشفة من قِبل مفتشية العمل والإجراء المتخذ والنتائج التي حُصل عليها. |
la Comisión solicitó al Gobierno que le informase de toda evolución de la situación, tanto en la legislación como en la práctica, y que le indicase las medidas adoptadas para poner los artículos pertinentes de la Ley de 1988 en plena conformidad con el Convenio. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تخبرها بأي تغيير في الوضع القانوني أو العملي وأن تبين التدابير المتخذة لجعل المواد ذات الصلة من قانون عام ٨٨٩١ تتماشى مع الاتفاقية. |
la Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
Habida cuenta de que en esta última se incorporaban plenamente las disposiciones del Convenio, la Comisión solicitó al Gobierno que resolviera las contradicciones existentes entre las dos leyes de manera tal que la Ley No. 26 tuviera precedencia sobre la Ley de igualdad de derechos. | UN | ولما كان القانون الأخير هذا يتضمن أحكام الاتفاقية تماما، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تحسم أي تنازع بين القانونين بطريقة تضمن أن يكون للقانون 26 الأسبقية على قانون المساواة في الحقوق. |
En cuanto a sus comentarios anteriores relativos a la negativa de empleo sobre la base de la afiliación sindical o las actividades sindicales, y a los despidos en relación con acciones laborales, la Comisión solicitó al Gobierno que suministrara información en su próxima memoria en respuesta a la comunicación del TUC. | UN | وفيما يخص التعليقات السابقة بشأن الحرمان من العمل بسبب الانتماء إلى نقابة أو النشاط النقابي، وعمليات الفصل عن العمل المرتبطة باﻹجراءات العمالية، طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات رداً على المسائل التي أُثيرت في بلاغ مؤتمر النقابات العمالية. |
la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información acerca de toda reclamación presentada a la Fiscalía Nacional para la Defensa de los Derechos de la Mujer y de las medidas correctivas y de conciliación que se hubieran adoptado. | UN | طلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي شكاوى قدمت إلى النيابة العامة للدولة للدفاع عن حقوق المرأة والتدبير العلاجي والتدابير التوفيقية التي اتخذت. |
la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara estadísticas de las regiones en que se aplica el sistema de seguridad social y las regiones todavía excluidas en lo referente a las prestaciones por maternidad. | UN | طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم إحصاءات عن المناطق المشمولة بنظام الضمان الاجتماعي وتلك التي لا تزال مستبعدة فيما يتعلق بمستحقات الأمومة. |