la Comisión subraya la necesidad de utilizar al máximo la capacidad propia. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة الى استخدام الخبرة الداخلية استخداما كاملا. |
la Comisión subraya la conveniencia de que los funcionarios del cuadro de servicios generales sean sustituidos siempre que sea posible por funcionarios de contratación local. | UN | وتشدد اللجنة على أن يتم، كلما أمكن ذلك، استبدال موظفي الخدمات العامة بموظفين معينين محليا. |
la Comisión subraya la necesidad de abordar las causas profundas a fin de mejorar la rendición de cuentas y la gestión a todos los niveles. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية كيما يتسنى الارتقاء بالمساءلة والإدارة على جميع الصعد. |
En ese contexto, la Comisión subraya la necesidad de disponer de recursos suficientes para seguridad a fin de poder mitigar con éxito los riesgos. | UN | وفي هذا السياق، تشدد اللجنة على ضرورة تزويدها بالموارد الأمنية الكافية لضمان تمكنها من مواصلة تخفيف تعرضها للمخاطر المحدقة بها. |
Además, la Comisión subraya la importancia de desarrollar la capacidad nacional en lugar de contratar a consultores externos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية تنمية القدرات الوطنية بدلا من إشراك خبراء استشاريين خارجيين. |
la Comisión subraya la importancia que concede a ese análisis e insta a la Secretaría a que presente las conclusiones del estudio lo antes posible. | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها للتحليل وتحث الأمانة العامة على تقديم نتائج الدراسة بأسرع ما يمكن. |
Además, la Comisión subraya la necesidad de una planificación adecuada para evitar el riesgo de posibles pérdidas financieras para la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة التخطيط السليم حتى لا تتعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية محتملة. |
No obstante, la Comisión subraya la importancia de que las oficinas regionales y sobre el terreno dispongan de una dotación de personal suficiente y estable, financiada tanto con cargo al presupuesto ordinario como con recursos extrapresupuestarios. | UN | إلا أن اللجنة تشدد على أهمية وجود ملاك وظيفي كاف ومستقر للمكاتب الإقليمية والميدانية التابعة للمفوضية ممول من موارد الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية كذلك. |
la Comisión subraya la importancia de llenar esas vacantes cuanto antes. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية ملء هذه الشواغر على وجه السرعة. |
la Comisión subraya la necesidad de mantener inventarios precisos, en particular en vista de la liquidación de la Misión. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة. |
la Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
la Comisión subraya la necesidad de que exista consistencia en la presentación de todos los aspectos del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة تحقيق الاتساق في عرض جميع جوانب الميزانية البرنامجية المقترحة. |
la Comisión subraya la utilidad de seguir publicando las Legislative Series. | UN | وتشدد اللجنة على فائدة استمرار نشر السلسلة التشريعية. |
la Comisión subraya la importancia de que los países donantes promuevan la sensibilización del público respecto de los compromisos relativos a la AOD que se consignan en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وتشدد اللجنة على أن من المهـــم أن تعمـــد البلــدان المانحــة إلى زيادة الوعي العام بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائيـــة الرسميـــة، على النحو المبين في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
la Comisión subraya la necesidad de que exista consistencia en la presentación de todos los aspectos del proyecto de presupuesto por programas. | UN | تشدد اللجنة على ضرورة تحقيق الاتساق في عرض جميع جوانب الميزانية البرنامجية المقترحة. |
la Comisión subraya la importancia de llegar a un equilibrio apropiado entre la capacidad interna y el personal temporario. | UN | تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
Además, la Comisión subraya la necesidad de que se revise la estructura orgánica del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y Misiones Especiales, incluida la asignación de funciones a los Departamentos de Asuntos Políticos y de Administración y Gestión. | UN | وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة استعراض الهيكل التنظيمي ﻹدارة عمليات حفظ السلم والبعثات الخاصة بما في ذلك توزيع المهام بين ادارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون الادارية والتنظيمية. |
En este contexto, la Comisión subraya la necesidad de tomar medidas constructivas para promover un entorno propicio a nuevos progresos hacia una solución. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات بناءة لتهيئة بيئة تساعد على إحراز مزيد من التقدم نحو إيجاد حل لهذه المسألة. |
la Comisión subraya la importancia de que sus calificaciones sean claras y contrastables y recomienda que la Asamblea General elabore procedimientos para verificar las calificaciones de sus posibles miembros. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية المؤهلات الواضحة والتي يمكن التحقق منها، وتوصي بأن تضع الجمعية العامة إجراءات للتحقق من مؤهلات الأعضاء المرتقبين. |
la Comisión subraya la necesidad de reducir las demoras a las que tienen que hacer frente las misiones sobre el terreno en la adquisición de bienes y servicios. | UN | 142 - وتؤكد اللجنة على ضرورة تقليص حالات التأخير التي تشهدها البعثات الميدانية في توريد السلع والخدمات. |
A este respecto, la Comisión subraya la necesidad de capacitar debidamente al personal de manera que puedan aprovecharse al máximo los servicios automatizados. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على ضرورة توفير القدر الكافي من التدريب للموظفين بحيث يمكن الاستفادة على نحو كامل من الخدمات اﻵلية. |
No obstante, la Comisión subraya la importancia de que las oficinas regionales y sobre el terreno dispongan de una dotación de personal suficiente y estable, financiada tanto con cargo al presupuesto ordinario como con recursos extrapresupuestarios. | UN | إلا أن اللجنة تشدد على أهمية وجود ملاك وظيفي كاف ومستقر للمكاتب الإقليمية والميدانية التابعة للمفوضية، يمول من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
la Comisión subraya la fundamental importancia que reviste para el logro de los objetivos del desarme el retiro de las fuerzas extranjeras de ocupación, especialmente de las regiones en que se registran crisis y tensiones. | UN | وتشدد الهيئة على اﻷهمية اﻷساسية لتحقيق أهداف نزع السلاح المتمثلة في سحب قوات الاحتلال اﻷجنبية، خاصة من مناطق اﻷزمات والتوتر. |
la Comisión subraya la importancia de que las funciones de la Oficina del Ombudsman sean desempeñadas por profesionales calificados. | UN | وتشدّد اللجنة على أهمية وجود اختصاصيين مؤهّلين يؤدّون مهام مكتب أمين المظالم. |
la Comisión subraya la función que desempeñan los departamentos de la Sede como facilitadores de capacidad adicional y del apoyo necesario cuando se les solicita que se encarguen de actividades no rutinarias. | UN | وهي تشدد على أهمية دور إدارات المقر في تزويد المكاتب الصغيرة بالقدرة والدعم الإضافيين اللازمين عندما يكونا مطلوبين للقيام بأنشطة غير روتينية. |