la Comisión subraya que ese proceso debe ser lo más expeditivo posible. | UN | وتشدد اللجنة على أن تجري هذه العملية بأسرع ما يمكن. |
la Comisión subraya que los documentos que se presenten en el futuro deben ir acompañados de suficientes datos de apoyo y justificaciones. | UN | وتشدد اللجنة على أن وثائق الميزانية المقبلة يجب أن تكون مشفوعة بكامل التفاصيل والتبريرات الداعمة. |
la Comisión subraya que esos memorandos de entendimiento también deben definir las prerrogativas e inmunidades de los Voluntarios. | UN | وتؤكد اللجنة أن مذكرات التفاهم تلك ينبغي أن تحدد أيضا امتيازات المتطوعين وحصاناتهم. |
la Comisión subraya que el intercambio de experiencias adquiridas es responsabilidad de todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد اللجنة أن تبادل الدروس المستفادة يقع على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة. |
la Comisión subraya que los contratos de duración limitada para trabajar en operaciones de mantenimiento de la paz no deben dar pie a suponer que las Naciones Unidas tengan la obligación, en ningún momento, de ofrecer nombramientos de carrera a los funcionarios nombrados para las misiones. | UN | وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي أن تفضي التعيينات التعاقدية لفترة محدودة للعمل بعمليات حفظ السلام إلى التوقع بالتزام الأمم المتحدة، في أي وقت من الأوقات، بتقديم تعيينات دائمة للمعينين بالبعثات. |
En ese sentido, la Comisión subraya que el Secretario General estableció los arreglos relativos a los comités ejecutivos con miras a coordinar la aplicación de los mandatos que le han encomendado los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن اﻷمين العام وضع ترتيب اللجنة التنفيذية لتنسيق تنفيذ الولايات المسندة إليه من الدول اﻷعضاء. |
la Comisión subraya que debe hacerse todo lo posible para que en las futuras inversiones se tengan en cuenta los posibles riesgos. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة بذل أقصى جهد لكفالة مراعاة المخاطر المحتملة في ما يتعلق بالاستثمارات في المستقبل. |
la Comisión subraya que la seguridad de las Naciones Unidas en todos los lugares de destino compete principalmente al país anfitrión, que debería proporcionar a las Naciones Unidas toda la protección necesaria fuera del perímetro del recinto de la Organización en cada caso. | UN | وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
la Comisión subraya que el objetivo de los planes de adquisición es que sirvan como instrumento operacional y de gestión para los oficiales de adquisición. | UN | وتشدد اللجنة على أن الهدف من خطط المشتريات هذه أن تكون بمثابة أدوات تشغيلية وإدارية يستعين بها موظفو الشراء. |
la Comisión subraya que la falta de un instrumento eficaz para evaluar la capacitación sigue siendo un grave inconveniente de las actividades formativas de la Organización. | UN | وتشدد اللجنة على أن الافتقار إلى وسائل فعالة لتقييم التدريب ما زال يمثل عائقا مهما للغاية للأنشطة التدريبية في المنظمة. |
la Comisión subraya que esa resolución afecta especialmente a los Relatores Especiales, ya que compromete el apoyo a sus trabajos de investigación. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية. |
12) la Comisión subraya que el artículo 8 se ocupa sólo de la protección diplomática de los apátridas y refugiados. | UN | (12) وتشدد اللجنة على أن المادة 8 ليست معنية إلا بتوفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية وللاجئين. |
la Comisión subraya que los recursos para consultores se deben determinar considerando cada caso en forma individual y se deben asignar a actividades específicas para las cuales los servicios técnicos necesarios no están disponibles en la Organización. | UN | وتشدد اللجنة على أن الموارد المخصصة للاستشاريين ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة وأن تكون مقصورة على الأنشطة المحددة التي لا تتوافر داخليا الخبرة الفنية اللازمة لها. |
la Comisión subraya que esta innovación no debe generar nuevas demoras en el proceso. | UN | وتؤكد اللجنة أن هذا الابتكار لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخير في العملية. |
la Comisión subraya que los gastos de esta partida deberían limitarse a la contratación de los expertos de que no disponga actualmente la Secretaría. OTROS ASUNTOS | UN | وتؤكد اللجنة أن الانفاق في هذا الوجه من وجوه اﻹنفاق ينبغي أن يقتصر على التعاقد مع الموظفين ذوي الدراية الفنية الذين لا تتوفر خبرتهم الفنية حاليا لﻷمانة العامة. |
la Comisión subraya que el etiquetado ecológico debe encararse de manera de tener en cuenta la situación especial y las necesidades de los países en desarrollo y las necesidades peculiares de los países con economías en transición. | UN | وتؤكد اللجنة أن الوسم اﻹيكولوجي موضوع ينبغي في معالجته مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، والمتطلبات الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
la Comisión subraya que es imprescindible que la comunidad internacional apoye adecuadamente los esfuerzos nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo por movilizar recursos financieros para la aplicación eficaz del Programa de Acción, según lo previsto en las disposiciones de dicho Programa, y en particular las que figuran en su párrafo 66. | UN | وتؤكد اللجنة أن من اللازم أن تحظى الجهود المحلية التي تضطلع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتعبئة الموارد المالية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بدعم كاف من المجتمع الدولي، على النحو المتوخى في أحكام برنامج العمل، ولا سيما اﻷحكام الواردة في الفقرة ٦٦ منه. |
la Comisión subraya que, en una organización como las Naciones Unidas, en la que las funciones administrativas constituyen una parte importante de la actividad general, la reforma administrativa debería llevar a una reducción de la carga y los costos administrativos. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للإصلاح الإداري أن يسفر عن تخفيض الأعباء والتكاليف الإدارية، في منظمة كالأمم المتحدة التي تشكل الوظائف الإدارية حصة كبيرة من مجمل نشاطها. |
la Comisión subraya que en esos casos se deberían determinar claramente los procesos institucionales concretos que se deben mejorar, así como las medidas de ejecución asociadas o la manera en que se mida la mejora. | UN | وتشدد اللجنة على أنه في مثل هذه الحالات يتعين تقديم تحديد واضح لإجراءات العمل المحددة التي تحتاج إلى تحسين، مقرونة بمقاييس الأداء ذات الصلة أو كيفية قياس التحسن. |
la Comisión subraya que para que los pequeños Estados insulares en desarrollo alcancen un desarrollo sostenible es una condición previa necesaria la ordenación eficaz de sus zonas costeras. | UN | ١٧ - تؤكد اللجنة أن فعالية إدارة المناطق الساحلية شرط أساسي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
la Comisión subraya que la calidad de las raciones no debe verse afectada por ningún cambio en la escala o en los arreglos de suministro conexos. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة عدم تأثر نوعية حصص الإعاشة سلبا بسبب أي تغيير قد يطرأ على حجم الإمدادات أو يتصل بترتيبات التوريد. |
la Comisión subraya que esa tarea es esencial para obtener las ganancias de la eficiencia esperadas y una coherencia general. | UN | وتؤكد اللجنة على أن هذه العملية عامل رئيسي لتحقيق المكاسب المتوقعة من الكفاءة والاتساق العام. |
la Comisión subraya que toda propuesta a este respecto debe presentarse a más tardar en la primavera de 1994 y ser resultado de un proceso terminado de examen interno. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي تقديم أية مقترحات في هذا الصدد بحلول ربيع عام ١٩٩٤ وينبغي أن تكون هذه المقترحات نتيجة لعملية استعراض داخلية مكتملة. |
la Comisión subraya que las actividades de capacitación deben adecuarse al cumplimiento del mandato de la misión. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة أن يحقق تقييم الأنشطة التدريبية ولاية البعثة. |