la Comisión ya ha presentado una solicitud de información a la MISCA. | UN | وقد وجهت اللجنة بالفعل طلبا للحصول على معلومات من البعثة. |
la Comisión ya había adoptado medidas en ese sentido en el período de sesiones en curso. | UN | وقد اتخذت اللجنة بالفعل خطوات في هذا الاتجاه أثناء الدورة الحالية. |
la Comisión ya ha comenzado a funcionar y ha de reunirse con el Ministro de Justicia en la presente semana para coordinar su labor. | UN | وقد بدأت اللجنة بالفعل أداء وظائفها، ومن المقرر أن تلتقي بوزير العدل هذا اﻷسبوع لتنسيق عملها. |
260. la Comisión ya ha descrito las características de las fuerzas armadas de Guinea. | UN | 260 - وقد سبق للجنة أن وصفت أعلاه مشهد القوات المسلحة الغينية. |
la Comisión ya ha decidido que debería haber una rotación geográfica periódica de su Presidencia. | UN | 36 - لقد سبق للجنة أن قررت ضرورة اتباع نظام التناوب الجغرافي الدوري في تولي رئاسة اللجنة. |
Miembros de la Comisión ya han visitado Rwanda, donde los han llevado a la isla de Iwawa. | UN | وقد قام أعضاء اللجنة فعلا بزيارة رواندا حيث أخِذوا لزيارة جزيرة إيواوا. |
30. El PRESIDENTE recuerda que la Comisión ya ha decidido no adoptar una definición. | UN | 30- الرئيس: استذكر أن اللجنة سبق أن قررت عدم إدراج تعريف. |
la Comisión ya examina cada dos años un plan o una revisión de un plan, y examina cada dos años un esbozo del presupuesto. | UN | وتستعرض اللجنة بالفعل إما خطة أو تنقيحا لخطة كل سنتين، وتستعرض مخطط ميزانية كل سنتين. |
la Comisión ya ha participado en la votación de dos proyectos de resolución de esas características sobre esa base. | UN | وقد صوتت اللجنة بالفعل على مشروعي قرار على هذا الأساس. |
Por lo demás, la Comisión ya ha admitido que se trata indudablemente de objeciones y no de reservas. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اللجنة بالفعل بأن الموضوع يتعلق بالاعتراضات لا بالتحفظات. |
Los miembros de la Comisión ya han formulado algunas propuestas que en general se aplicarían una vez terminado el mandato actual. | UN | وقد تقدَّم بعض أعضاء اللجنة بالفعل ببضعة مقترحات يقصد بشكل عام تنفيذها بعد انتهاء الولاية الجارية. |
Por ejemplo, el principio 21 de la Declaración de Estocolmo, al que la Comisión ya reconocía como derecho vigente, no distinguía entre categorías de actividades. | UN | ومن ثم، فإن المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهلم، الذي اعترفت به اللجنة بالفعل بوصفه يشكل القانون الحالي، لا يميز بين مختلف فئات اﻷنشطة. |
Por ejemplo, el principio 21 de la Declaración de Estocolmo, al que la Comisión ya reconocía como derecho vigente, no distinguía entre categorías de actividades. | UN | ومن ثم، فإن المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهلم، الذي اعترفت به اللجنة بالفعل بوصفه القانون الموجود، لا يميز بين مختلف فئات اﻷنشطة. |
Como se indicó más arriba, la Comisión ya ha preparado un ambicioso programa para realizar una consulta popular nacional que permita a todos los rwandeses determinar los medios que deben adoptarse para lograr la unidad y la reconciliación e influir en ellos. | UN | ومثلما ورد أعلاه، أعدت اللجنة بالفعل برنامجا طموحا ﻹجراء مشاورة وطنية على المستوى الشعبي تسمح لجميع فئات المجتمع الرواندي بالتأثير على السبل والوسائل التي يمكن عن طريقها تحقيق الوحدة والمصالحة. |
En su quinto período de sesiones, la Comisión ya había formulado la sugerencia de que el Grupo de Tareas se vinculara a la Red Electrónica de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, que se había creado en el curso del citado período de sesiones. | UN | وقد قدمت اللجنة بالفعل في دورتها الخامسة اقتراحا بإمكان وصل فرقة العمل بشبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، التي بدأت العمل أثناء الدورة. |
También se ha argumentado que eso sería inútil dado que la Comisión ya concluyó en 1996 la elaboración del proyecto de código de delitos contra la paz y la seguridad de la Humanidad, en cuyo artículo 9 ya figura la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وقد ذُكر أن هذه العملية ستكون غير مجدية لأنه سبق للجنة أن أنجزت في عام 1996، مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، التي تتضمن المادة 9 منها بالفعل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
102. En relación con el párrafo 2 se consideró preferible hablar de violaciones " graves " de las leyes y usos de la guerra, fórmula que la Comisión ya había utilizado en el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. | UN | ٢٠١- وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أعرب عن تفضيل لﻹشارة إلى " الانتهاكات الجسيمة لقوانين أو أعراف الحرب " ، وهي عبارة سبق للجنة أن أدرجتها في مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Por su naturaleza, se asemejan mucho a los que la Comisión ya ha examinado en relación con el tema " La nacionalidad, incluso la apatridia " . | UN | وهي، بطابعها، قريبة جدا من المسائل التي سبق للجنة أن نظرت فيها ضمن إطار موضوع " الجنسية، بما في ذلك انعدام الجنسية " . |
la Comisión ya ha adoptado decisiones favorables, apoyadas por su delegación, respecto de las solicitudes de exención presentadas por Guinea–Bissau y Georgia. | UN | وقد اتخذت اللجنة فعلا قرارين بالموافقة على طلبي الاستثناء المقدمين من غينيا - بيساو وجورجيا وأيد وفد بلده هذين القرارين. |
El Sr. Smith (Estados Unidos) dice que la Comisión ya ha adoptado una decisión a favor del principio de la equivalencia funcional. | UN | 35- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اللجنة سبق لها أن قرّرت اتباع سياسة عامة تؤيّد مبدأ التعادل الوظيفي. |
Se expresó la inquietud de que el título más breve, que sólo hacía referencia a " contratación pública " , no resultara claro y creara incertidumbre, pues la Comisión ya había adoptado disposiciones modelo relativas a la contratación pública, aunque referidas a la contratación pública de bienes y de obras, pero no de servicios. | UN | وأبدى تخوف من أن اﻹشارة اﻷقصر، إلى " الاشتراء " فقط، غير واضحة وتؤدي إلى عدم اليقين، ﻷن اللجنة قد سبق لها أن اعتمدت قانونا نموذجيا يعالج الاشتراء، وإن يكن اشتراء السلع واﻹنشاءات وليس الخدمات. |
Dado que la Comisión ya había iniciado su examen del informe sobre la financiación de la ONUMOZ, la Comisión declaró que estimaba que en el momento actual no era necesario autorizar que se contrajeran compromisos. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل النظر في التقرير المتعلق بتمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ، فقد أبدت رأيها أن الاجراء المتعلق بالارتباط بالمبلغ ليس ضروريا في ذلك الوقت . |
Quizá alguien pueda corregirme, pero tengo entendido que la rotación de la Mesa de la Comisión ya está establecida, al igual que en la Primera Comisión. | UN | ولعل أحدا ما يصوبني، ولكني أفهم أن التناوب في مكتب الهيئة قد تحدد بالفعل، كما هو الحال في اللجنة الأولى. |
Durante mi visita al país, la Comisión ya había iniciado las investigaciones detalladas y el análisis de las informaciones recogidas. | UN | وكانت اللجنة قد بدأت في أثناء زيارتنا تحقيقات متعمقة وتحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها. |
la Comisión ya ha instalado redes de agua potable y saneamiento básico en las 45 municipalidades más pobres. | UN | وقد أدخلت اللجنة فعلاً خدمات توفير المياه والإصحاح الأساسي في البلديات الخمس والأربعين الأشد فقراً. |
la Comisión ya había estudiado esta cuestión en relación con la administración pública utilizada en la comparación y los estudios sobre la remuneración total eran parte de su programa de trabajo habitual. | UN | وسبق للجنة أن درست هذه المسألة فيما يتصل بالجهة المتخذة أساسا للمقارنة، وأن دراسات التعويض الشامل كانت جزءا من برنامج عملها العادي. |