Es importante contar con un entorno propicio, pero también lo es la compatibilidad con el marco regulador y las normas internacionales. | UN | وإذا كانت البيئة الميسّرة ذات أهمية في هذا الخصوص، فإنَّ التوافق مع الأطر التنظيمية والمعايير الدولية مهم أيضاً. |
Desde esta perspectiva, la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado podría servir de guía, sin embargo, para la aceptación o la objeción a una reserva. | UN | ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه. |
la compatibilidad con normas internacionales referentes al comercio de servicios, ampliándolas en los casos en que ello era necesario y posible; y | UN | `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛ |
A su juicio, ni la compatibilidad con la fórmula de Washington ni la coincidencia con la pensión media eran argumentos persuasivos para modificar el actual elemento de comparación. | UN | ولم تر أن الاتساق مع صيغة واشنطن أو التوافق مع متوسط الدخل من المعاش التقاعدي هي حجج مقنعة تكفي لتعديل نقطة المقارنة الراهنة. |
Samoa Americana es uno de los dos Territorios de los Estados Unidos donde los empleadores están autorizados a pagar a los trabajadores una remuneración inferior al salario mínimo del territorio continental para garantizar la compatibilidad con el costo de vida del lugar. | UN | 29 - وتعد ساموا الأمريكية أحد إقليمي الولايات المتحدة اللذين يسمح فيهما لأرباب العمل بدفع أجور للعمال تقل عن الأجر الأدنى المعمول به في البر الرئيسي من البلاد لكفالة مسايرة تكاليف المعيشة السائدة. |
Su éxito depende de la compatibilidad con las necesidades, las circunstancias y los recursos institucionales y humanos del país. | UN | فنجاح أي إطار تنظيمي ومؤسسي يتوقف على مدى توافقه مع احتياجات وظروف البلد ومع ما تملكه من موارد مؤسسية وبشرية. |
El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. | UN | وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي. |
Por ejemplo, se señaló que el criterio basado en la compatibilidad con el conflicto armado era importante, y que se encontraban indicios de ello en algunos de los proyectos de artículo propuestos por el Relator Especial. | UN | فعلى سبيل المثال، أُشير إلى أن المعيار الذي يستند إلى التوافق مع النـزاع المسلح هو معيار هام وأنه يمكن العثور على بعض آثاره في بعض مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص. |
Aunque se trata de un asunto decisivo y difícil, en la práctica la cuestión de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado surge en un número relativamente pequeño de casos bastante extremos. | UN | ومع أن الموضوع حيوي ودقيق فإن الممارسة العملية تبيِّن أن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها لم تنشأ إلا في عدد محدود من الحالات التي تعتبر شاذة إلى حد ما. |
Se dijo que era elogiable que la definición del concepto fuera amplia ya que con ello se permitiría aplicar el criterio de la compatibilidad con el objeto y fin del tratado caso por caso. | UN | وذكر أن وضع تعريف واسع للمفهوم أمر محمود لأنه سيتيح تطبيق معيار التوافق مع الغرض والمقصد على كل حالة على حدة. |
La revisión de ese documento fue necesaria para asegurar la compatibilidad con el actual programa de vigilancia mundial en ciernes y el proyecto de plan de aplicación. | UN | والمطلوب هو تنقيح هذه الوثيقة لضمان التوافق مع خطة الرصد العالمية الحالية البازغة ومشروع خطة تنفيذها. |
Solicita más información sobre la compatibilidad con el artículo 7 del Pacto de los planes de Dinamarca de utilizar seguridades diplomáticas para trasladar a sospechosos de terrorismo a otros países en los que presuntamente se practica la tortura. | UN | وطلب أيضاً معلومات إضافية بشأن مدى التوافق مع المادة 7 من العهد فيما يخص اعتزام الدانمرك الاعتماد على تأكيدات دبلوماسية عند إعادة المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان يدَّعى وجود ممارسة التعذيب فيها. |
Al preparar esa orientación, debía prestarse especial atención a la compatibilidad con otras orientaciones impartidas al FMAM respecto del funcionamiento de los demás fondos que se le habían confiado. | UN | وينبغي لدى إعداد هذه الإرشادات إيلاء الاعتبار اللازم لكفالة الاتساق مع الإرشادات الأخرى المقدمة إلى مرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصناديق الأخرى المعهود بها إلى المرفق. |
El objeto de estas enmiendas al Reglamento y al Estatuto del Personal se realizaron para garantizar la compatibilidad con la práctica de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُدخلت تلك التعديلات على النظامين الأساسي والإداري للموظفين لكفالة الاتساق مع الممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Samoa Americana es uno de los dos Territorios de los Estados Unidos donde los empleadores están autorizados a pagar a los trabajadores una remuneración menor al salario mínimo del territorio continental a fin de garantizar la compatibilidad con el costo de vida del lugar. | UN | 74 - وتعد ساموا الأمريكية أحد إقليمي الولايات المتحدة الاثنين اللذين يسمح فيهما لأرباب العمل بأن يدفعوا للعمال أجرا أقل من الأجر الأدنى المعمول به في البر الرئيسي من البلاد لكفالة مسايرة مستوى المعيشة السائد. |
El Estado Parte pide al Comité que desestime la comunicación porque no acredita el fundamento mínimo necesario para garantizar la compatibilidad con el artículo 22 de la Convención, o subsidiariamente, porque carece de fundamento. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة رفض البلاغ ﻷنه لا يقوم على أدنى أساس ضروري لكفالة توافقه مع المادة ٢٢ من الاتفاقية أو ﻷنه بدون أساس موضوعي. |
ii) Después de " en la parte continental " se añadiría " para asegurar la compatibilidad con el costo de la vida prevaleciente " ; | UN | ' ٢ ' تضاف، بعد عبارة " اﻷجر اﻷدنى " عبارة " لضمان التناسب مع تكلفة المعيشة السائدة " |
Criterios para evaluar la compatibilidad con el objeto y fin del Pacto | UN | معايير تقييم اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف العهد |
El Comité señaló que el preparar el formato de los informes se debía tratar de asegurar la compatibilidad con las disposiciones relativas a informes de otros acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 130- لاحظت اللجنة أنه عند إعداد استمارة الإبلاغ ينبغي تركيز الجهود على ضمان التواؤم مع الأحكام الخاصة بإعداد التقارير في الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف. |
19. La aplicación provisional puede suscitar preocupaciones respecto de la compatibilidad con el ordenamiento jurídico interno. | UN | 19- ومن شأن التطبيق المؤقت أن يثير بواعث قلق من حيث التلاؤم مع النظم القانونية الداخلية. |
Costos de equipo de tecnología de la información y las comunicaciones reemplazado por obsolescencia y para garantizar la compatibilidad con Umoja | UN | تكاليف استبدال معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات بسبب تقادمها ولكفالة توافقها مع نظام أوموجا |
Además, si se adopta este método, es preciso actuar con especial cuidado para asegurar la compatibilidad con las estadísticas nacionales con las que pueden compararse las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras. | UN | كما أن الحرص الخاص سيكون مطلوبا إذا اتبع هذا النهج، لكفالة التساوق مع الإحصاءات المحلية التي قد تقارن إحصاءات فاتس بها. |
Por tanto, una importante evaluación en la primera etapa de redacción de un proyecto de ley es determinar la compatibilidad con los derechos fundamentales. | UN | لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما. |
A continuación, quisiera saber si Rumania tiene previsto examinar su legislación desde el punto de vista de la compatibilidad con el Pacto. | UN | ويود أن يعرف بعد ذلك ما إذا كانت رومانيا تفكر أن تنظر في تشريعها من زاوية اتساقه مع العهد. |
51. El Comité recomienda encarecidamente que se reconsidere la compatibilidad con los artículos 4 y 8 del Pacto, de las restricciones impuestas al derecho de huelga en los niveles federal, provincial y territorial. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإعادة النظر في القيود المفروضة على الحق في الإضراب على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم لتتمشى مع أحكام المادتين 4 و8 من العهد. |
Otras preguntaron acerca del papel previsto para el UNICEF en las estrategias de intercambio de conocimientos y las plataformas de investigación del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los problemas y las sinergias respecto de la compatibilidad con otros organismos. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن الدور المتوخى أن تؤديه اليونيسيف في إطار استراتيجيات تبادل المعارف ومناهج البحث لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التحديات المرتبطة بمواءمة هذه الاستراتيجيات والمناهج مع الوكالات الأخرى وأوجه التآزر فيما بينها. |
Se requeriría una modificación legislativa menor para corregir estas deficiencias y asegurar la compatibilidad con la Convención de 1961. | UN | ومن الضروري إجراء إصلاحات تشريعية صغيرة لمعالجة نواحي القصور المذكورة وضمان الملاءمة مع اتفاقية عام 1961(102). |