ويكيبيديا

    "la compatibilidad entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مدى توافق
        
    • التوافق بين
        
    • اﻻتساق بين
        
    • التساوق بين
        
    • بشأن توافق
        
    • واﻻتساق بين
        
    • التلاؤم بين
        
    En colaboración con la OIT, la Asociación de abogados pro derechos humanos de los pueblos indígenas de Nepal (LAHURNIP) está realizando un estudio sobre la compatibilidad entre el Convenio No. 169 y la legislación nacional y las razones que justifican la ratificación en el contexto de Nepal. UN وتجري رابطة محامي حقوق الإنسان لشعوب نيبال الأصلية بالتعاون مع المنظمة دراسة عن مدى توافق الاتفاقية رقم 169 مع التشريعات الوطنية والأساس المنطقي وراء التصديق في سياق نيبال.
    37. Con referencia a la compatibilidad entre la Ley sobre detención y las disposiciones del Pacto, afirma que cuando se detiene a una persona para interrogarla se respetan plenamente sus derechos. UN ٧٣- وباﻹشارة إلى مدى توافق قانون الاحتجاز مع أحكام العهد، قال إنه عندما يُحتجز أي شخص لاستجوابه فإن حقوقه تُحترم بالكامل.
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    La labor del Comité es sumamente jurídica, procurando determinar la compatibilidad entre la legislación libia y el Pacto. UN وقالت إن عمل اللجنة قانوني للغاية وتُبذل فيها جهود للتحقق من التوافق بين التشريع الليبي والعهد.
    La labor orientada al logro construcción de los objetivos del Programa 21 en estas y otras esferas puede contribuir a los objetivos de la Convención y viceversa. (La cuestión de la compatibilidad entre los objetivos de la Convención y los del Programa 21 también se examina en el documento A/AC.237/71.) UN فاﻷعمال التي تم اﻹضطلاع بها تجاه تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ١٢ في هذه المجالات ومجالات أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق هدف الاتفاقية، والعكس صحيح. )تُناقش أيضا في الوثيقة A/AC.237/71 مسألة اﻹتساق بين أهداف الاتفاقية وأهداف جدول أعمال القرن ١٢(.
    Deberían aplicarse a nivel nacional programas de información sobre los recursos hídricos, y las instituciones internacionales deberían proponer modelos para garantizar la compatibilidad entre los datos de los diferentes países. UN وينبغي تنفيذ برامج معلومات عن المياه على الصعيد الوطني، وينبغي أن تقترح المؤسسات الدولية نماذج لكفالة التساوق بين بيانات البلدان الفردية.
    En marzo de 1998, las Naciones Unidas y el PNUMA debatieron una vez más la compatibilidad entre el sistema mundial de telecomunicaciones de las Naciones Unidas y el sistema Mercurio. UN وفي آذار/ مـــارس ٨٩٩١، أجريت مناقشات تكميلية بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن توافق نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية مع شبكة ميركور.
    Un representante señaló en particular que la autonomía de los actos unilaterales era totalmente condicional por cuanto la obligación jurídica que creaban surgía no de la expresión unilateral de la voluntad del Estado que la emitía, sino más bien de la compatibilidad entre esa voluntad y los intereses de otros Estados. UN فقد أشار أحد الممثلين بوجه خاص إلى أن " استقلالية الأفعال الانفرادية مقيدة تماما بشروط لأن الالتزام القانوني المترتب عليها لا ينبع من التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة الصادر عنها، ، ولكن بالأحرى ينبع من مدى توافق تلك الإرادة مع مصلحة دول أخرى.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo podría analizar la compatibilidad entre los derechos humanos y los acuerdos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, ya que los tribunales de inversiones no tienen en cuenta las obligaciones de derechos humanos de las partes al resolver diferencias relativas a las inversiones. UN ويمكن كذلك للفريق العامل أن يحلل مدى توافق حقوق الإنسان مع الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، نظراً لأن المحاكم المختصة بالاستثمار لا تراعي، عند تسوية المنازعات في مجال الاستثمار، التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    8. Se ha hecho una pregunta sobre la compatibilidad entre la pena de cadena perpetua y una sentencia del Tribunal Constitucional italiano a tenor de la cual todo preso debe recibir una atención adecuada para que pueda llevar una vida normal cuando salga de la cárcel. UN ٨- وطرح سؤال بشأن مدى توافق الحكم بالسجن المؤبد والقرار الذي أصدرته المحكمة الدستورية اﻹيطالية والذي ينص على أنه يجوز لكل شخص محبوس أن يحصل على الرعاية اللازمة التي تسمح له باستئناف حياة طبيعية بعد الخروج من السجن.
    c) Analizar la compatibilidad entre los diversos instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y los diversos acuerdos comerciales, tanto regionales como internacionales, en particular el Acuerdo Multilateral de Inversiones; UN )ج( تحليل مدى توافق شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع شتى اتفاقات الاستثمار، اﻹقليمية منها والدولية، بما في ذلك بوجه خاص الاتفاق المتعدد اﻷطراف المتعلق بالاستثمار؛
    c) Analizar la compatibilidad entre los diversos instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y los diversos acuerdos comerciales, tanto regionales como internacionales, en particular el Acuerdo Multilateral de Inversiones; UN (ج) تحليل مدى توافق شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع شتى اتفاقات الاستثمار، الإقليمية منها والدولية، بما في ذلك بوجه خاص الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمار؛
    Una delegación preguntó por la compatibilidad entre la Iniciativa de Bamako y los enfoques multisectoriales. UN وسأل أحد الوفود عن أوجه التوافق بين مبادرة باماكو وعملية النهج القطاعية.
    Sin embargo, esto no parece ser suficiente para demostrar la compatibilidad entre el proyecto de convención y el Reglamento de la Unión Europea. UN بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي.
    Se pregunta de qué modo el gobierno asegura la compatibilidad entre la legislación nacional y la Convención. UN وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التوافق بين القانون الداخلي والاتفاقية.
    Debe abarcar a todos los mayores emisores y buscar la compatibilidad entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico utilizando al máximo los avances tecnológicos. UN ولا بد له أن يشمل جميع الانبعاثات وأن يحقق التوافق بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي وذلك باستغلال التقدم التكنولوجي إلى أقصى حد ممكن.
    En particular, se están abordando los problemas de la compatibilidad entre los sistemas nuevos y los que ya existen y que funcionan en las bandas de microondas. UN وبصفة محددة تجري أعمال عن مشكلة التوافق بين النظم الجديدة والنظم القائمة ، العاملة في نطاقات الموجات الملمترية .
    Sin embargo, desde el punto de vista tecnológico, resulta difícil garantizar la compatibilidad entre el equipo nuevo y el equipo viejo; incluso si resulta eventualmente posible readaptar las minas, los procedimientos técnicos requeridos para ello siguen siendo excesivamente complicados. UN غير أن من الصعب من الناحية التكنولوجية تحقيق التساوق بين المواد الجديدة والمواد القديمة. وحتى لو كان التعديل ميسوراً في نهاية المطاف فإن الإجراءات التقنية تظل بالغة التعقيد.
    En marzo de 1998, las Naciones Unidas y el PNUMA debatieron una vez más la compatibilidad entre el sistema mundial de telecomunicaciones de las Naciones Unidas y el sistema Mercurio. UN وفي آذار/ مـــارس ١٩٩٨، أجريت مناقشات تكميلية بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن توافق نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية مع شبكة ميركور.
    La Comunidad Europea ha propuesto, en el contexto del conjunto de medidas para la aplicación del Protocolo de Kyoto, un marco encaminado a garantizar la compatibilidad entre los sistemas de comercio interno de sus Estados miembros. UN فقد اقترحت المجموعة الأوروبية إطارا لضمان التلاؤم بين مخططات التداول الوطنية في الدول الأعضاء، كجزء من مجموعة التدابير الرامية إلى تنفيذ بروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد