Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. | UN | وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف. |
En la sección VII se señalan posibles formas de reparación, incluidas la compensación, la rehabilitación y la restitución. | UN | وتحَدد في الجزء السابع مختلف اﻷشكال الممكنة للجبر، بما في ذلك التعويض واعادة التأهيل والاسترداد. |
La utilización de los planes de licencia ha variado mucho con el transcurso del tiempo y depende principalmente de la cuantía de la compensación económica. | UN | وقد تباينت الاستفادة من نظم الإجازات تباينا كبيرا على مر الوقت، حيث توقف ذلك في أغلب الأحيان على مقدار التعويض المالي. |
la compensación que se permite en virtud de esta decisión asciende a 329.667 dólares, calculados de la forma siguiente: | UN | والتعويض المأذون به بموجب هذا المقرر هو ٦٦٧ ٣٢٩ دولارا، محسوب كما يلي: |
La proporción de la compensación multilateral disminuyó del 71% en 1993 al 67% en 1994. | UN | وقد خفضت نسبة عمليات المقاصة المتعددة اﻷطراف من ٧١ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٦٧ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
El coeficiente de la compensación calculado para el asegurado no puede ser menor de 0,25 ni mayor de 3. | UN | ولا يجوز أن يكون معامل التعويض المقدّر للمشمول بالتأمين أقل من 0.25 أو أكثر من 3. |
En cuanto a la compensación, quisiera ser nombrado oficialmente el jefe de los pajes, y necesito un nuevo radio despertador. | Open Subtitles | اوه ،بقدر ذهاب التعويض أريد أن أكون رئيس مُرقمي الصفحات بشكل رسمي وأريد مذياعاً جديداً مزوداً بساعة |
Mientras tanto, creo que podemos discutir la cuestión de la compensación por mis servicios. | Open Subtitles | في الوقت الحالي أعتقد أنه ربما يمكننا مناقشة مسألة التعويض مقابل خدماتي |
Usted presentó una demanda alegando problemas de salud y quiero ayudarlo a que reciba la compensación que se merece. | Open Subtitles | لقد قدمت شكوى تزعم مشاكل صحية تُهدد الحياة, و أريد مساعدتك. لتحصل على التعويض الذي تستحقه. |
la compensación por equivalente, en cambio, se dirigiría en primer término, en caso de destrucción total de cierto componente, a la introducción de un componente equivalente; sólo si ello no era posible sería necesaria la indemnización monetaria. | UN | ومن جهة أخرى، في حالة التدمير الكامل ﻷحد العناصر المكوﱠنة، يجب توجيه التعويض المعادل، في المقام اﻷول، الى ادخال عنصر مكون معادل؛ ولا يجوز دفع تعويض نقدي إلا إذا تعذر ذلك. |
Determinar el monto de la compensación que debe abonarse a cada país que aporta contingentes | UN | تحديد مبالـــغ التعويض المتعين تسديدها لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات |
Se señaló que el daño ambiental se estaba haciendo cada vez más irreversible; en esas circunstancias, debía permitirse que la compensación se relacionara con el daño causado al valor intrínseco de un paisaje. | UN | وذكر أن الضرر الذي يصيب البيئة أصبح باطراد غير قابل لﻹصلاح؛ وفي مثل هذه الظروف، ينبغي أن يسمح بطلب التعويض فيما يتعلق بالضرر اللاحق بالقيمة الذاتية للبيئة الطبيعية. |
Los empleadores también tienen prohibido reducir la duración de la licencia anual o cambiar el método para calcular la compensación en las mismas circunstancias y por la misma razón. | UN | كما حظر على أرباب العمل أن يخفضوا مدة الاجازة السنوية أو يغيروا طريقة حساب التعويض في الظروف نفسها وللسبب نفسه. |
El Acuerdo preveía la restitución o la compensación justa en los casos en que se hubiera despojado ilícitamente de sus bienes a esas personas. | UN | وينص الاتفاق على إعادة الممتلكات التي أُخذت من هؤلاء اﻷشخاص بصورة غير قانونية أو دفع التعويض العادل عنها. |
Se tomó nota de la importancia de la cuestión de las preferencias comerciales y de la compensación debida por la erosión de dichas preferencias de resultas de la liberación del acceso a los mercados de los productos agrícolas. | UN | وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقلصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في الزراعة. |
la compensación no debe pagarse al Líbano, sino a la Organización. | UN | والتعويض لن يدفع إلى لبنان بل إلى المنظمة. |
El tribunal de primera instancia admitió la reclamación contra el demandado, pero se declaró incompetente respecto de la compensación. | UN | وقد أقرت المحكمة الابتدائية بصحة ما يُطلب من المدعى عليه ولكنها ذكرت أنها ليس لديها اختصاص النظر في المقاصة. |
:: La interposición de demandas ante los tribunales, la condena de los responsables de la trata y la compensación de la víctima, incluida su inserción social. | UN | :: إجراءات عرض الدعاوى على المحاكم، وإدانة مرتكبي الاتجار وتعويض الضحايا، بما في ذلك إعادة دمجهم اجتماعيا. |
32. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la compensación adecuada sería poner en libertad al Sr. Al Bajadi. | UN | 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي. |
En el proyecto de la Bolsa Electrónica Iberoamericana las autoridades monetarias centrales se consideran como agentes de liquidaciones de transacciones que enlazan la compensación de valores nacionales y los mecanismos de liquidación. | UN | وفي مشروع البورصة اﻹلكترونية اﻷيبيرية - اﻷمريكية ينظر إلى السلطات النقدية المركزية باعتبارها وكلاء تسويات المعاملات الذين يربطون بين المخططات المحلية للمقاصة والتسوية في مجال اﻷوراق المالية. |
Como la Convención no se ocupa de la cuestión de la compensación, el tribunal aplicó la legislación francesa con arreglo a sus normas de derecho internacional privado y consideró que la petición de compensación era inadmisible. | UN | وبما أن الاتفاقية لا تعالج مسألة المقاصة، فقد طبقت المحكمة القانون الفرنسي بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في فرنسا، ووجدت أن المطالبة بالمقاصة مرفوضة. |
En los gastos se deben incluir, la compensación por separación del servicio, la duplicación de puestos durante el período de transición, los gastos generales de la nueva contratación, coordinación y comunicación, gestión del proyecto y viajes, inversiones iniciales en los locales, capacitación y transferencia de conocimientos y otros gastos de transición. | UN | لا الحصر، الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة، والعمل المزدوج خلال الفترة الانتقالية، والتكاليف العامة لتعيين موظفين جدد، والتنسيق والاتصال، وإدارة المشروع والسفر، وتكلفة الاستثمار الأولي للمباني، والتدريب وتقل المعارف، وغير ذلك من التكاليف الانتقالية. |
* A menos que se indique otra cosa, la actividad objeto de la compensación consistía en viajes de participantes que asistían a la reunión internacional de que se trataba. | UN | * ما لم يرد عكس ذلك، فإن النشاط الذي تم تعويضه هو السفر الجوي للمشاركين في الاجتماع الدولي المذكور. |
Se agregó que también debería hacerse referencia a las disposiciones de la Guía Legislativa relativas a la compensación global por saldos netos y a otras cuestiones en materia de derechos de compensación concretamente ligadas a los contratos financieros. | UN | وأُضيف أيضا أنه ينبغي أن يُشار إلى أحكام الدليل التشريعي التي تتناول المعاوضة وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالمقاصة والخاصة بالعقود المالية. |
Su estudio actuarial para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), realizado en el marco del estudio conjunto, se estima el pasivo acumulado en 61,6 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005 (deducida la compensación por contribuciones de los jubilados). | UN | 8 - تبين الدراسة الاكتوارية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، التي أجريت كجزء من الدراسة المشتركة للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن الالتزامات المستحقة (صافي قيمة ما يقابل الالتزامات من اشتراكات المتقاعدين) تقدر بمبلغ 61.6 مليون دولار. |
Al compensar internamente emisiones generadas por las Naciones Unidas adquiriendo derechos de emisión de carbono a través del Mecanismo para un desarrollo limpio y con el asesoramiento de la secretaría de la Convención Marco, la compensación sería menos costosa y más eficiente y se economizarían los gastos de intermediación. | UN | ومن خلال التنسيق الداخلي لعمليات التعويض التي تصدر عن الأمم المتحدة عبر شراء تعويض الكربون من خلال آلية التنمية النظيفة وبمشورة من أمانة الاتفاقية الإطارية، يمكن تحقيق تعويض الكربون بتكلفة أقل وبطريقة أكثر فعالية، مع تفادي تكاليف الواسطة في التعويض. |
12. z) " Compensación global por saldos netos " : la compensación global de obligaciones monetarias o no monetarias en virtud de contratos financieros; | UN | 12- (ض) " المعاوضة " : هي مقاصة التزامات نقدية أو غير نقدية في إطار عقد مالي؛ |