ويكيبيديا

    "la competencia de los tribunales nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختصاص المحاكم الوطنية
        
    • اﻻختصاص القائم للمحاكم الوطنية
        
    • باختصاص المحاكم الوطنية
        
    • اختصاص المحكمة الوطنية
        
    • اختصاصات المحاكم الوطنية
        
    La disposición actual extiende la competencia de los tribunales nacionales respecto del crimen de genocidio enunciado en el artículo 17 a todos los Estados Partes en el Código. UN وبموجب المادة قيد البحث، يمتد اختصاص المحاكم الوطنية فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية المنصوص عليها في المادة ٧١ إلى جميع الدول اﻷطراف في المدونة.
    La competencia de la corte debe servir de complemento a la competencia de los tribunales nacionales con objeto de compaginar la soberanía de los Estados y sus obligaciones recíprocas y de evitar la politización de la corte, lo que menoscabaría su imparcialidad. UN وينبغي أن يكمل اختصاص المحكمة اختصاص المحاكم الوطنية ليتم التوازن بين سيادة الدول والتزاماتها المتبادلة ولتحاشي تسييس المحكمة الذي يمس بحيادها.
    2. Por otra parte, la competencia del Tribunal Especial prevalecerá sobre la competencia de los tribunales nacionales. UN 2 - وعلاوة على ذلك، يكون لاختصاص المحكمة الخاصة الأولوية على اختصاص المحاكم الوطنية.
    La expresión " jurisdicción universal " se refiere principalmente a la competencia de los tribunales nacionales y no a la competencia de las cortes y tribunales internacionales. UN ومصطلح " الولاية القضائية العالمية " يتعلق في المقام الأول باختصاص المحاكم الوطنية وهو ما يميزه عن اختصاص المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الدولية.
    Como la competencia de los tribunales nacionales respecto del crimen de agresión, en cuanto excepción limitada a la jurisdicción exclusiva de un tribunal penal internacional, se formula en términos permisivos más bien que vinculantes, no existe ninguna obligación correspondiente para el Estado Parte de establecer la jurisdicción de sus tribunales con respecto a este crimen en el marco del presente artículo. UN ونظرا للنص على اختصاص المحكمة الوطنية فيما يتعلق بجريمة العدوان، بوصفه استثناء محدداً من الاختصاص المطلق في اﻷحوال اﻷخرى لمحكمة جنائية دولية، بعبارات جوازية لا إلزامية، فليس هناك التزام مقابل على الدولة الطرف بتقرير الاختصاص لمحاكمها الوطنية فيما يتعلق بهذه الجريمة بموجب هذه المادة.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional con objeto de evitar que se trivialice el papel de la corte y que se interfiera en la competencia de los tribunales nacionales. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر على الجرائم اﻷكثر جسامة مما يهم المجتمع الدولي وذلك لتلافي الاستهانة بدور المحكمة والتدخل في اختصاصات المحاكم الوطنية.
    En los artículos 2 a 6 del Código Penal Federal se determina la competencia de los tribunales nacionales. UN 134- وتحدد المواد 2 إلى 6 من القانون الجنائي الاتحادي اختصاص المحاكم الوطنية.
    En tercer lugar, la delegación de Rumania considera que la competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, con objeto de evitar injerencias en la competencia de los tribunales nacionales. UN ٣٥ - ثالثا، يرى وفده ضرورة قصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، تفاديا لتداخله مع اختصاص المحاكم الوطنية.
    Además, el Tribunal es competente para conocer de las solicitud de interpretación de un fallo, dado que se reconoce en general la competencia de los tribunales nacionales e internacional para interpretar sus propios fallos. UN 13 - وعلاوة على ذلك، تعتبر المحكمة نفسها مختصة بنظر طلبات تفسير الأحكام، حيث ترى أن اختصاص المحاكم الوطنية والدولية في تفسير أحكامها مقبول على وجه العموم.
    39. El principio 19, que se ocupa de la competencia de los tribunales nacionales con relación a los tribunales penales internacionales, se ha actualizado y convertido en el principio 20 revisado a fin de reflejar los cambios institucionales recientes en el derecho penal internacional. UN 39- تم تحديث المبدأ 19، الذي يتناول اختصاص المحاكم الوطنية بالنسبة إلى المحاكم الجنائية الدولية، وصار المبدأ 20 المنقح، وذلك ليعكس التطورات المؤسسية الحديثة في القانون الجنائي الدولي.
    Se opinó, con todo, que el artículo 1, que definía el ámbito general de aplicación de la Ley Modelo, no era lugar apropiado para incluir una disposición destinada específicamente a excluir la posibilidad de que las partes evadieran la competencia de los tribunales nacionales mediante acuerdo en cuanto al lugar en que se daría por expedido o recibido un mensaje. UN ١١٤ - بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن اﻹطار العام لتطبيق القانون النموذجي لا يعتبر الموضع المناسب ﻹدخال حكم يرمي على وجه التحديد الى استبعاد إمكانية تهرب اﻷطراف من اختصاص المحاكم الوطنية بواسطة الاتفاق على المكان الذي يفترض أن الرسالة أرسلت اليه أو تم تلقيها فيه.
    Hubo acuerdo general respecto de la importancia de limitar la competencia de la corte a los crímenes más graves que preocupaban a la comunidad internacional en su conjunto, como se indicaba en el segundo párrafo del preámbulo, a fin de evitar que se trivializaran el papel y las funciones de la corte y se interfiriera con la competencia de los tribunales nacionales. UN ٥١ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على أهمية قصر اختصاص المحكمة، حسبما ورد في الفقرة الثانية من الديباجة، على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، وذلك تجنبا لشغل المحكمة، في أدائها لدورها ووظائفها، بتوافه اﻷمور والتعدي على اختصاص المحاكم الوطنية.
    Hubo acuerdo general respecto de la importancia de limitar la competencia de la corte a los crímenes más graves que preocupaban a la comunidad internacional en su conjunto, como se indicaba en el segundo párrafo del preámbulo, a fin de evitar que se trivializaran el papel y las funciones de la corte y se interfiriera con la competencia de los tribunales nacionales. UN ٢١ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على أهمية قصر اختصاص المحكمة، حسبما ورد في الفقرة الثانية من الديباجة، على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، وذلك تجنبا لشغل المحكمة، في أدائها لدورها ووظائفها، بتوافه اﻷمور والتعدي على اختصاص المحاكم الوطنية.
    8) Por lo que respecta al crimen de genocidio, la Comisión observó que en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (art. VI) se restringe la competencia de los tribunales nacionales a los del Estado en cuyo territorio se cometió el crimen. UN )٨( وفيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية، لاحظت اللجنة أن اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها )المادة السادسة( تقيد اختصاص المحاكم الوطنية فيما يتعلق بهذه الجريمة وتنص على اختصاص محاكم الدولـة التي تقع الجريمة في إقليمها فقط بالنظر في هذه الجريمة.
    6.11 El Comité reitera que la evaluación de los hechos y pruebas aducidos en el juicio es una cuestión que corresponde en principio a la competencia de los tribunales nacionales, a menos que esta evaluación sea claramente arbitraria o constituya una denegación de justicia. UN 6-11 وتكرر اللجنة التأكيد على أن تقييم الوقائع والأدلة المقدمة خلال المحكمة مسألة تقع مبدئياً ضمن اختصاص المحاكم الوطنية ما لم يكن هذا التقييم متعسفاً بصورة واضحة أو ما لم يكن قد شكل حرماناً من العدالة().
    20) Además, la Comisión llegó a la conclusión de que se requería alguna otra limitación a la competencia de la Corte en virtud de los tratados del anexo, dado que muchos de esos tratados podían abarcar comportamientos que, aunque graves en sí mismos, estuvieran comprendidos en la competencia de los tribunales nacionales y que (en el contexto de un caso individual) no exigieran su elevación al nivel de una jurisdicción internacional. UN )٠٢( وعلاوة على ذلك خَلُصَت اللجنة إلى أنه يلزم في المرفق إدخال بعض التقييد اﻹضافي على اختصاص المحكمة بموجب المعاهدات، على أساس أن عددا كبيرا من هذه المعاهدات قد يشمل سلوكا يدخل رغم خطورته في حد ذاته، في اختصاص المحاكم الوطنية بالنظر فيها ولا يتطلب )في سياق حالة فردية( رفعه إلى مستوى الاختصاص الدولي.
    106. Se expresó la opinión de que una importante cuestión pendiente de solución era la referente a la competencia de los tribunales nacionales para hacer cumplir decisiones judiciales sobre asuntos relativos al espacio ultraterrestre. UN 106- وأُعرب عن رأي مفاده أن المسألة الرئيسية التي لم تُحل بعدُ تتعلق باختصاص المحاكم الوطنية في إنفاذ القرارات القضائية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي.
    12) En esta disposición se establece la jurisdicción concurrente de un tribunal penal internacional en relación con los crímenes enunciados en los artículos 17 y 20, para complementar la competencia de los tribunales nacionales prevista respecto de esos crímenes y, con ello, mejorar la aplicación eficaz del Código a ese respecto. UN )٢١( ويتوخى هذا الحكم الاختصاص المشترك لمحكمة جنائية دولية فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المواد من ٧١ إلى ٠٢ لاستكمال اختصاص المحكمة الوطنية المتوخى لتلك الجرائم وللقيام بذلك بتعزيز التنفيذ الفعال للمدونة في هذا الشأن.
    Por otra parte, ya se ha iniciado el proceso de transposición de algunos convenios y protocolos en el derecho interno: se trata de establecer la competencia de los tribunales nacionales para juzgar a los autores de actos terroristas y de definir al terrorismo internacional como infracción en el sentido de los artículos 145 a 160 del nuevo Código de Justicia Militar. UN 87 - ومن جهة أخرى، بدأت عملية تطبيق بعض الاتفاقيات والبروتوكولات ضمن القوانين الداخلية: والمفروض أنه يجرى الآن تقييم اختصاصات المحاكم الوطنية للنظر في أعمال الإرهاب واعتبار الإرهاب الدولي انتهاكاً لمضمون المواد من 145 إلى 160 من القانون الجديد للمحاكم العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد