ويكيبيديا

    "la competencia en el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنافسة في البلد
        
    • التنافسي في البلد
        
    • المنافسة في بلد
        
    Debían tomarse en consideración los efectos reales de la existencia del organismo sobre la situación de la competencia en el país. UN ويلزم إيلاء اعتبار للتأثير الذي أحدثه وجود السلطة فعلاً على وضع المنافسة في البلد.
    Por otra parte, esas medidas antidumping podían utilizarse a veces con arreglo a modalidades que limitaban el comercio y la competencia incluso en casos en que el dumping no estaba relacionado con una restricción de la competencia en el país exportador. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لإجراءات مكافحة الإغراق هذه أن تستخدم، بدورها، بطرق تكبح التجارة والمنافسة حتى في الحالات التي لا يكون فيها الإغراق مرتبطاً بتقييد المنافسة في البلد المصدر.
    Gracias a la contribución que aportó a la promoción de la cultura de la competencia en el país y a la educación de los segmentos interesados de la sociedad, el seminario facilitó la posible adopción de una normativa nacional sobre la competencia, sobre la cual la UNCTAD había proporcionado asesoramiento con anterioridad. UN وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه.
    Es preciso tener en cuenta las consecuencias que la existencia de la autoridad tienen realmente sobre la situación de la competencia en el país. UN وتم النظر في الأثر الذي يحققه وجود السلطة بالفعل على الوضع التنافسي في البلد.
    Ese enfoque puede tener un efecto multiplicador en la eficacia de las operaciones de los organismos de la competencia y, por consiguiente, el éxito de la aplicación de la política y el derecho de la competencia en el país. UN ومن المرجح أن يُحدث ذلك تأثيرات مضاعفة لفاعلية العمليات التي تقوم بها وكالات المنافسة، ومن ثم التنفيذ الناجح لسياسات وقوانين المنافسة في بلد ما.
    Esta nota incluía un amplio análisis de una circunstancia a la que hacen frente todos los nuevos organismos encargados de la competencia: la falta de una cultura de la competencia en el país. UN وشملت هذه المذكرة مناقشة مستفيضة لوضع تواجهه جميع الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة، ألا وهو انعدام ثقافة المنافسة في البلد.
    Esta nota incluía un amplio análisis de una circunstancia a la que hacen frente todos los nuevos organismos encargados de la competencia: la falta de una cultura de la competencia en el país. UN وشملت هذه المذكرة مناقشة مستفيضة للوضع الذي تواجهه جميع الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة، ألا وهو انعدام ثقافة المنافسة في البلد.
    59. La Ley de Defensa de la Competencia, de 2003, establece cuáles son las instituciones encargadas de la aplicación del derecho de la competencia en el país. UN 59- ينص قانون المنافسة لعام 2003 على إنشاء عدد من المؤسسات لإنفاذ قانون المنافسة في البلد.
    El objetivo del taller de divulgación es, en primer lugar, dar a conocer a todos los interesados las dificultades relativas a la competencia en el país y presentar el camino a seguir, y, en segundo lugar, señalar a la atención de los asociados para el desarrollo la labor que ha de realizarse en esta esfera y tratar de obtener su apoyo y participación. UN ويهدف نشاط النشر، أولاً، إلى توعية جميع الجهات صاحبة المصلحة بقضايا المنافسة في البلد موضوع الاستعراض، فضلاً عن بيان سبل المضي قُدماً، وثانياً إلى توجيه نظر الشركاء الإنمائيين إلى العمل المطلوب إنجازه في هذا المجال والتماس دعمهم ومشاركتهم.
    En un estudio efectuado por la secretaría de la OCDE se ha recomendado la supresión de las exenciones previstas actualmente en las leyes de defensa de la competencia a favor de los cárteles de exportación, sin perjuicio de que se justifique su exención por motivos de eficiencia si el cártel puede demostrar que sirve para salvar una verdadera barrera a la competencia en el país importador Véase Obstacles to Trade and Competition, op. cit. UN وقد أوصت دراسة أعدتها مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإلغاء الاستثناءات الممنوحة حاليا في قوانين المنافسة لكارتلات التصدير، رهنا بمراعاة حجة الكفاءة حيثما يمكن للكارتل أن يثبت أنه يفيد في التغلب على حاجز حقيقي يعوق المنافسة في البلد المستورد)٣٢١(.
    Cabe señalar a este respecto que desde hace tiempo se recomienda que todos los países revoquen la inmunidad que conceden a los cárteles de exportación, ya que ese comportamiento sería ilícito si estuviera dirigido al mercado interno, o que los cárteles de exportación se prohíban a menos que demuestren que pueden servir para superar una auténtica barrera a la competencia en el país importador o puedan invocar razones de eficiencia. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه وضعت توصيات بعيدة العهد بأن تلغي جميع البلدان الحصانة لكارتلات التصدير بقدر ما يكون هذا التصرف غير قانوني إذا كان موجهاً نحو السوق المحلية(22)، أو حظر كارتلات التصدير ما لم يكن باستطاعتها أن تثبت أنها تعمل على تذليل حاجز حقيقي أمام المنافسة في البلد المستورد، أو أن تحتج بدفاع على أساس الكفاءة(23).
    Cabe señalar a este respecto que desde hace tiempo se recomienda que todos los países revoquen la inmunidad que conceden a los cárteles de exportación, ya que ese comportamiento sería ilícito si estuviera dirigido al mercado interno, o que los cárteles de exportación se prohíban a menos que demuestren que pueden servir para superar una auténtica barrera a la competencia en el país importador o puedan invocar razones de eficiencia. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه وضعت توصيات بعيدة العهد بأن تلغي جميع البلدان الحصانة لكارتلات التصدير بقدر ما يكون هذا التصرف غير قانوني إذا كان موجهاً نحو السوق المحلية()، أو حظر كارتلات التصدير ما لم يكن باستطاعتها أن تثبت أنها تعمل على تذليل حاجز حقيقي أمام المنافسة في البلد المستورد، أو أن تحتج بدفاع على أساس الكفاءة().
    Cabe señalar a este respecto que desde hace tiempo se recomienda que todos los países revoquen la inmunidad que conceden a los cárteles de exportación cuando se trate de conductas que serían ilícito si se dirigieran al mercado interno, o que los cárteles de exportación se prohíban a menos que demuestren que pueden servir para superar un auténtico obstáculo a la competencia en el país importador o puedan invocar razones de eficiencia. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه وضعت توصيات منذ وقت طويل بأن تلغي جميع البلدان الحصانة لكارتلات التصدير بقدر ما يكون هذا التصرف غير قانوني إذا كان موجهاً نحو السوق المحلية()، أو حظر كارتلات التصدير ما لم يكن باستطاعتها أن تثبت أنها تعمل على تذليل حاجز حقيقي أمام المنافسة في البلد المستورد، أو أن تحتج بدفاع على أساس الكفاءة().
    Cabe señalar a este respecto que desde hace tiempo se recomienda que todos los países revoquen la inmunidad que conceden a los cárteles de exportación, en la medida en que ese comportamiento sea ilícito cuando estuviera dirigido al mercado interno, o que los cárteles de exportación se prohíban a menos que demuestren que pueden servir para superar un auténtico obstáculo a la competencia en el país importador o puedan invocar razones de eficiencia. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه وضعت توصيات بعيدة العهد بأن تلغي جميع البلدان الحصانة لكارتلات التصدير بقدر ما يكون هذا التصرف غير قانوني إذا كان موجهاً نحو السوق المحلية()، أو حظر كارتلات التصدير ما لم يكن باستطاعتها أن تثبت أنها تعمل على تذليل حاجز حقيقي أمام المنافسة في البلد المستورد، أو أن تحتج بدفاع على أساس الكفاءة().
    Hay que considerar el efecto que tiene realmente la existencia de la autoridad sobre la situación de la competencia en el país. UN وينبغي النظر في الأثر الذي يحققه وجود السلطة بالفعل على الوضع التنافسي في البلد.
    Ese enfoque puede tener un efecto multiplicador en la eficacia de las operaciones de los organismos de la competencia y, por consiguiente, el éxito de la aplicación de la política y el derecho de la competencia en el país. UN ومن المرجح أن يُفضي ذلك إلى زيادة فعالية العمليات التي تقوم بها وكالات المنافسة، ومن ثم إلى التنفيذ الناجح لسياسات وقوانين المنافسة في بلد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد