Entre los motivos de su existencia cabe mencionar la necesidad de mantener la equidad en las condiciones de servicio y evitar la competencia en la contratación de personal. | UN | ومن اﻷسباب الوجيهة لوجود هذا النظام الحاجة إلى اﻹنصاف في شروط الخدمة، وتجنب المنافسة في تعيين الموظفين. |
Ha proporcionado información para ayudar a la Provincia china de Taiwán a crear una base de datos de acceso público sobre el derecho y la política de la competencia en la CEAP. | UN | وقُدمت معلومات ذات الصلة لمساعدة مقاطعة تايوان الصينية في بناء قاعدة بيانات يمكن للجمهور الوصول إليها بشأن سياسات وقواعد المنافسة في مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادي. |
El mayor reto para las autoridades de defensa de la competencia en la región, especialmente en Zambia, era la formación de causas penales en asuntos relativos a la competencia. | UN | والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة. |
Contiene ejemplos de los efectos causados por la introducción de leyes y políticas de la competencia en la economía de los países en desarrollo. | UN | وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية. |
Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federativa del Brasil sobre la cooperación de sus órganos de la competencia en la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia. | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة. |
La asistencia técnica sueca se centró en particular en la aplicación de la legislación sobre la competencia y la promoción de actitudes favorables a la competencia en la sociedad. | UN | وركزت المساعدة التقنية السويدية بشكل خاص على تعزيز تشريعات المنافسة وتشجيع المواقف الموجهة نحو المنافسة في المجتمع. |
Siria está estudiando el artículo 82, que regula la competencia en la UE. | UN | وتدرس سوريا المادة 82 التي تنظم المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
Esto significaba eliminar las distorsiones del mercado y aumentar la competencia en la economía interna. | UN | وكان يُقصد بذلك القضاء على تشوهات السوق وزيادة المنافسة في الاقتصاد المحلي. |
Es importante que ésta tenga más visibilidad y asuma una función más proactiva de promoción de la competencia en la economía de Kenya. | UN | ومن المهم أن تكتسب اللجنة شهرة أوسع وأن تنهض بدور أكثر فعالية في تعزيز المنافسة في اقتصاد كينيا. |
Si bien algunos señalan la importancia de la competencia en la prestación eficaz de servicios, otros hacen referencia al hecho de que, en realidad, algunos sectores de los servicios son propensos a las estructuras de mercado oligopolísticas. | UN | وفي حين يشير البعض إلى أهمية المنافسة في ضمان توفير الخدمات على نحو فعال، يؤكد آخرون أن بعض قطاعات الخدمات خاضعة في واقع الأمر إلى هياكل سوقية يهيمن عليها احتكار القلة. |
También se celebró un Foro Empresarial sobre el papel del derecho y la política de la competencia en la promoción del desarrollo del sector privado. | UN | كما تم تنظيم منتدى لمؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة في تعزيز تنمية القطاع الخاص. |
Se cuestionó la conveniencia de que la Comisión tuviera la atribución exclusiva de regular la competencia en la UEMAO. | UN | وتساءل الخبراء عن وجاهة مسؤولية المفوضية بمفردها عن تنظيم المنافسة في بلدان الاتحاد. |
Pero las renegociaciones pueden cancelar el efecto de la competencia en la etapa de la adjudicación. Esta etapa debe ser delimitada cuidadosamente. | UN | ولكن إعادة التفاوض يمكن أن تلغي أثر المنافسة في مرحلة منح الامتياز؛ فينبغي وضع حدودها بعناية. |
La desagregación de los servicios y las innovaciones tecnológicas suelen dar cabida a la competencia en la mayoría de los eslabones de la cadena de valor. | UN | وكثيراً ما يسمح تفكيك الخدمات والابتكارات التكنولوجية بتنشيط المنافسة في معظم أجزاء سلاسل القيمة. |
El seminario trató temas relacionados con la importancia de la competencia en la promoción del desarrollo y la interrelación entre el comercio y la política de la competencia. | UN | وناقشت الحلقة الدراسية مسائل تتعلق بدور المنافسة في تشجيع التنمية والترابط بين التجارة وسياسة المنافسة. |
Aplicación del derecho de la competencia en la región del Golfo: retos y perspectivas | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
- Hola. Estaba comprobando la competencia en la pastelería de Lupe. | Open Subtitles | ظللت العين على المنافسة على المخابز لوب ل. |
Por este motivo, resulta útil examinar las estrategias destinadas a ampliar el círculo de posibles licitadores y, de ese modo, incrementar la competencia en la contratación pública. | UN | ولهذا السبب، فإنه من الحريّ أن يُنظر في وضع استراتيجيات لتوسيع دائرة مقدمي العروض المحتملين وبالتالي، زيادة المنافسة على العقود العامة. |
De este modo, la adhesión al Acuerdo ampliaría la base de licitadores potenciales y estimularía la competencia en la contratación pública. | UN | وبهذه الطريقة، يؤدي الانضمام إلى الاتفاق إلى توسيع نطاق مجموعة المشاركين المحتملين في العطاءات ويحفز المنافسة على العقود العامة. |
Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federativa del Brasil sobre la cooperación de sus órganos de la competencia en la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia (Washington, D.C., 26 de octubre de 1999). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة، (واشنطن، 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999). |
Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federativa del Brasil sobre la cooperación de sus órganos de la competencia en la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia (Washington, D.C., 26 de octubre de 1999). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة، (واشنطن، 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999). |
Se observó que se debía perfeccionar el logro previsto correspondiente, a fin de reflejar la importancia de la competencia en la contratación del personal. | UN | ولوحظ أن الإنجاز المتوقع المتصل بذلك يحتاج إلى مزيد من التنقيح لينص على أهمية مراعاة الكفاءة في تعيين الموظفين. |