ويكيبيديا

    "la competencia entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنافسة بين
        
    • التنافس بين
        
    • المنافسة فيما بين
        
    • التنافس فيما بين
        
    • المنافسة داخل
        
    • للتنافس بين
        
    • تنافس بين
        
    • للاختصاصات بين
        
    • لتنافس
        
    • بالمنافسة بين
        
    • المنافسة لدى
        
    • التنافس القائم بين
        
    • التنافسي بين
        
    • للمنافسة فيما بين
        
    • من المنافسة فيما
        
    Aporta más economías de escala y aumenta la competencia entre los proveedores de transporte. UN كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر.
    la competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. UN وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك.
    En este ámbito, la competencia entre ellos traerá aparejada en todas las islas una proliferación de servicios que, en muchos casos, no llegarán a funcionar a pleno. UN وسيتمخض عن المنافسة بين هذه البلدان في هذا المجال ازدواج في المرافق في جميع الجزر، وستعمل الكثير منها بأدنى من طاقتها.
    El mundo se ha transformado en una aldea global en que la competencia entre los Estados ya no es de índole ideológica sino más bien tecnológica y económica. UN فقد أصبح العالم قرية عالمية، لم يعد فيها التنافس بين الدول تنافسا عقائديا بل تكنولوجيا واقتصاديا.
    No puede dejar de preocuparnos el hecho de que se haya intensificado la competencia entre distintos grupos de intereses por el reparto de los recursos vitales, y la supremacía económica, política y espiritual. UN فيقلقنا زيادة التنافس بين جماعات المصالح على إعادة توزيع الموارد الحيوية، وعلى السيادة الاقتصادية، والسياسية والروحية.
    La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. UN إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير.
    En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. UN ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    La intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. UN وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    la competencia entre los Raisim para tener a su cargo el mayor número de trabajadoras asegura que las mujeres no sean objeto de abuso. UN وتؤكد المنافسة بين هؤلاء المقاولين منظمي العمل على إدارة عدد ممكن من العاملات، أن المرأة لن تتعرض للاستغلال.
    Es de prever que la competencia entre los sectores se haga más intensa. UN ومن المتوقع أن تزداد حدة المنافسة بين القطاعات.
    Fomentar la competencia entre los proveedores del sector de la salud es otro de los principales componentes de los nuevos enfoques propuestos para la prestación de los servicios de salud. UN وتشكل المساعدة على إزكاء التنافس بين مقدمي الرعاية الصحية عنصرا رئيسيا آخر في النهج الجديدة لتقديم الخدمة الصحية.
    De ello resultó una acentuación de la competencia entre los bancos, por la que éstos se orientaron a captar una parte mayor de la actividad financiera de las grandes empresas. UN وكانت نتيجة ذلك زيادة التنافس بين المصارف الذي جعلها تركز على الاستحواذ على المزيد من اﻷعمال المالية للشركات الكبرى.
    La orientación de la educación hacia el aumento de la competitividad individual ha tenido como resultado la competencia entre los alumnos y sus escuelas. UN وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم.
    Este fenómeno está ligado al aumento de la competencia entre las empresas. UN ويتصل بهذا تزايد المنافسة فيما بين المشاريع التجارية.
    Así pues, la competencia entre minoristas incluye cada vez más aspectos relativos a esa salubridad. UN وبالتالي، فإن المنافسة فيما بين بائعي التجزئة تنطوي بصورة متزايدة على جوانب متصلة بسلامة الأغذية.
    Sin embargo, en el proceso de movilización de fondos para la cooperación técnica es necesario evitar la competencia entre los organismos. UN بيد أنه يلزم عند حشد الموارد لغرض التعاون التقني تفادي التنافس فيما بين الوكالات.
    El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados miembros. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Como consecuencia de las demoras en el trámite de los pedidos se hicieron compras apresuradas y no se dio lugar a la competencia entre un grupo amplio de proveedores; UN وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛
    la competencia entre los diversos productos originarios de regiones diferentes y entre las variantes derivadas de las maderas y de otras fuentes es inevitable. UN ولا مفر من وجود تنافس بين مختلف المنتجات من مختلف المناطق وبين البدائل الخشبية وغير الخشبية.
    30. Por " tribunal competente " se entenderá todo tribunal de un Estado Contratante que, conforme a la normativa aplicable en ese Estado para el reparto interno de la competencia entre sus tribunales, goce de competencia para conocer de la controversia. UN 30- " المحكمة المختصة " تعني المحكمةَ التي توجَدُ في دولة متعاقدة ويجوز لها، وفقا لقواعد التوزيع الداخلي للاختصاصات بين محاكم تلك الدولة، أن تمارس ولاية على الـنـزاع.
    En muchos países también han disminuido las tasas impositivas locales sobre el capital, debido a la competencia entre provincias o Estados para atraer empresas mediante la reducción de impuestos o la concesión de moratorias fiscales. UN كما أن معدلات الضرائب المحلية على رأس المال هبطت في بلدان عديدة نتيجة لتنافس أقاليم أو دول عديدة على اجتذاب أنشطة قطاع اﻷعمال إليها إما عن طريق خفض الضرائب أو اﻹعفاء منها لفترات معينة.
    2. El Consejo examinará las cuestiones relativas a la competencia entre el yute y los productos del yute, por una parte, y los productos sintéticos y sucedáneos, por otra. UN 2- يدرس المجلس القضايا المتعلقة بالمنافسة بين الجوت ومنتجات الجوت من ناحية والمواد التركيبية والبدائل من ناحية أخرى.
    El orador dijo que el principal problema con que tropezaba esta última era la creación de una cultura de la competencia entre las empresas y los consumidores. UN وقال إن التحدي اﻷكبر أمام هذه اللجنة هو ايجاد ثقافة المنافسة لدى المؤسسات والمستهلكين معاً.
    Un representante sugirió que la competencia entre algunos países para obtener financiación para proyectos podría considerarse como relacionada con su deseo de aplicar el Convenio de Basilea, pero que la escasez de fondos en sí exacerbaba la situación. UN وأوضح أحد الممثلين أن التنافس القائم بين بلدان معينة بشأن الحصول على تمويل للمشاريع، يمكن اعتباره مؤشراً على مدى رغبتها في تنفيذ اتفاقية بازل، بيد أن شح الأموال بالذات أدى إلى تفاقم الوضع.
    - Un cambio climático acelerado y sostenido podría modificar el equilibrio en la competencia entre las especies o llevar aun a la extinción paulatina de los bosques, alterando la absorción y la emisión de carbono por la Tierra. UN ● ان تغير المناخ السريع المطرد قد يعدل الميزان التنافسي بين اﻷنواع بل وقد يؤدي الى موت الغابات تدريجيا، محدثا تغيير في الامتصاص اﻷرضي واطلاق الكربون.
    La comunidad internacional debía esforzarse por facilitar esta tarea recurriendo a mecanismos de incentivo adecuados y medidas catalizadoras, en lugar de dejarlo simplemente a la competencia entre los países en desarrollo y a sus cambios competitivos de parámetros políticos y estructuras de incentivos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى ﻷمر تيسير هذه العملية من خلال آليات وإجراءات مشجعة وحافزة بدلا من الاقتصار على تركها للمنافسة فيما بين البلدان النامية وتغيراتها التنافسية من حيث بارامترات السياسة وهياكل الحوافز.
    De resultas de factores tales como la competencia entre combustibles, su potencial de reemplazar a otras formas de energía que se comercian a nivel internacional y el consecuente aumento de su comercio internacional, se prevé que el gas natural y el carbón han de tener una influencia cada vez mayor en el mercado mundial de energía. UN ومن المتوقع أن يؤثر الغاز الطبيعي والفحم تأثيرا متزايدا على السوق العالمي للطاقة من خلال مزيد من المنافسة فيما بين أنواع الوقود، وامكانية احلالها محل أشكال الطاقة اﻷخرى التي تتداول دوليا وما يترتب على ذلك من ارتفاع في تجارتها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد