Este programa explora la importancia de la tecnología en la industrialización y sus efectos en la competitividad económica de los países. | UN | يستكشف هذا البرنامج أهمية التكنولوجيا في التصنيع وآثارها على القدرة التنافسية الاقتصادية للبلد. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para aumentar la competitividad económica, desarrollar las tecnologías y, en particular, fomentar la confianza del público. | UN | بيد أنه ينبغي إنجاز الكثير لزيادة القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالتكنولوجيات وعلى وجه الخصوص زيادة الثقة العامة. |
Las expectativas de crecimiento sostenible y aumento de la competitividad económica se basan de manera indispensable en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ثم إن تطلعات تحقيق النمو المستدام وتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية تستدعي تنمية الموارد البشرية. |
Si bien la mundialización exige más austeridad fiscal y la reducción del gasto público, el desarrollo de los recursos humanos ha pasado a ser un factor importante para realzar la competitividad económica. | UN | ٧٥١ - على الرغم من أن العولمة زادت من الضغط على التقشف المالي وﻹجراء تخفيضات في اﻹنفاق العام، أصبحت تنمية الموارد البشرية أهم في ضمان التنافس الاقتصادي. |
la competitividad económica en el contexto de la globalización depende críticamente de la reforma institucional que reduzca los costos de transacción de las actividades económicas y fomente el aumento general de la productividad. | UN | ١٦٦ - تتوقف القدرة على المنافسة اقتصاديا في إطار العَولمة بشكل أساسي على اﻹصلاح المؤسسي بقصد خفض تكاليف عمليات اﻷنشطة الاقتصادية وتعزيز الزيادة العامة في اﻹنتاجية. |
Junto con la competitividad económica en general, la existencia de un mercado educativo fomenta la competitividad específica de la educación. | UN | وإلى جانب القدرة على المنافسة الاقتصادية العامة، فإن وجود سوق للتعليم، يعزز القدرة على المنافسة في مجال التعليم على وجه التحديد. |
Proyecto para incrementar la competitividad económica rural en Yoro | UN | مشروع تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية في الريف لسكان اليورو |
2. En general, se cree que el desarrollo tecnológico desempeña una función importante en la competitividad económica. | UN | 2- ويعتقد عموماً بأن تطور التكنولوجيا يلعب دوراً مهماً في القدرة التنافسية الاقتصادية. |
El segundo elemento de una nueva visión global de la migración es una mayor cooperación internacional enfocada a incrementar el desarrollo y la competitividad económica de los países de origen de los emigrantes, lo cual, seguramente, se traducirá en un descenso de los flujos migratorios. | UN | ويتمثل العنصر الثاني في النهج العالمي حيال الهجرة في المزيد من التعاون الدولي القائم على زيادة تنمية القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان الأصلية للمهاجرين. وسينعكس هذا بالتأكيد في خفض تدفقات الهجرة. |
Por otra parte, los países desarrollados necesitan comprender la interdependencia entre las cuestiones mundiales y el envejecimiento, como las consecuencias de la migración entre regiones y sus efectos para la conservación de la competitividad económica. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على البلدان المتقدمة أن تفهم أوجه الارتباط بين القضايا العالمية والشيخوخة، من مثل عواقب الهجرة بين المناطق وما يترتب عليها من آثار على المحافظة على القدرة التنافسية الاقتصادية. |
Se han adoptado políticas para llegar a un compromiso social renovado que combine la promoción de la competitividad económica, por una parte, y el mejoramiento de la justicia y la cohesión sociales, por la otra. | UN | وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي. |
La elaboración de una estructura de red central que facilite la competitividad económica y la accesibilidad regional en los distintos niveles ayudará a desarrollar la infraestructura para un transporte comunitario urbano y suburbano. | UN | وسيساعد وضع هياكل شبكة رئيسية وتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية وسهولة الوصول على المستوى الإقليمي في تطوير البنية التحتية للنقل المجتمعي في المدن والضواحي. |
En los países de la zona del euro en crisis se han introducido reformas estructurales encaminadas a mejorar la competitividad económica e impulsar el crecimiento, junto con medidas de austeridad fiscal. | UN | وأجريت إصلاحات هيكلية في بلدان منطقة اليورو لتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتحقيق النمو، بالاقتران مع اتخاذ تدابير التقشف المالي. |
La presión sobre la libra egipcia se debe no solo a los problemas de la balanza de pagos del país, sino también a una década de alta inflación en el contexto de un tipo de cambio fijo que ha erosionado la competitividad económica. | UN | والضغط على الجنيه المصري لا ينجم فقط عن الضغوط العامة لميزان المدفوعات في مصر، بل ينجم أيضا عن عقد من معدلات التضخم المرتفعة في ظل نظام لسعر الصرف الثابت أدى إلى تآكل القدرة التنافسية الاقتصادية. |
A la larga, la recaudación de la Tasa es fundamental para velar por unos recursos económicos constantes y suficientes que permitan a la Junta de Readiestramiento de los Empleados afianzar las posibilidades de empleo de la fuerza de trabajo local y, por esa vía, mantener la competitividad económica de Hong Kong. | UN | وفي المدى الطويل، يعد جمع الضريبة عنصراً أساسياً في ضمان موارد مالية ثابتة وكافية للمكتب لتعزيز فرص العمل للقوى العاملة المحلية وذلك للحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية في هونغ كونغ. |
El papel de los inversores privados es esencial para asegurar una inversión adecuada en infraestructura y servicios, crear empleo, aumentar la eficiencia y promover la competitividad económica general. | UN | وللاستثمار الخاص دور أساسي في ضمان الاستثمار الكافي في الهياكل الأساسية والخدمات، وخلق فرص العمل، وزيادة الكفاءة وتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة. |
Reconocieron también que esos cambios motivaban fundamentalmente la competitividad económica, y que el fomento de la capacidad interna revestía gran importancia para la fase siguiente de la exportación de servicios energéticos con valor añadido, sobre todo en el caso de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلم الخبراء بأن هذه التغييرات تكمن، أساساً وراء القدرة التنافسية الاقتصادية وبأنه لا بد من بناء قدرات محلية للمرحلة التالية المتمثلة في تصدير خدمات الطاقة ذات القيمة المضافة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
En los últimos 10 años, los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), de la que formamos parte, han venido procurando adoptar agresivas medidas de reforma socioeconómica, destinadas a aumentar la competitividad económica de la región, para recibir los beneficios de la mundialización. | UN | فعلى امتداد السنوات العشر الماضية، ظلت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي ينتمي إليها بلدي، تطبق تدابير إصلاح اجتماعي واقتصادي جسورة تستهدف تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية في المنطقة حتى تستفيد من مزايا العولمة. |
Las perspectivas a largo plazo de la energía nuclear, sin embargo, dependerán del éxito que tenga la industria al abordar las inquietudes relacionadas con la evacuación de deshechos, la proliferación, la protección y la seguridad, y mejorar, al mismo tiempo, la competitividad económica de los reactores futuros. | UN | ولكن التوقعات الطويلة الأجل فيما يتعلق بالطاقة النووية ستعتمد على نجاح صناعة الطاقة في معالجة الشواغل المرتبطة بالتخلص من النفايات، والانتشار، والسلامة والأمن، وستعتمد أيضا في الوقت ذاته على تحسين القدرة التنافسية الاقتصادية لمفاعلات المستقبل. |
Los requerimientos de la globalización, la competitividad económica, el perfeccionamiento de la democracia y las mayores exigencias en la igualdad de oportunidades, han llevado al Gobierno a plantearse nuevas metas en la realización del derecho a la educación. | UN | ورسمت الحكومة، نظرا لمقتضيات العولمة ولنزعة التنافس الاقتصادي وتعزيز الديمقراطية، ونتيجة للمطالبات الملحة بتحقيق تكافؤ الفرص، أهدافا جديدة لإعمال الحق في التعليم. |
102. El Sr. GARCIA (Observador de Filipinas) dice que confía plenamente en la capacidad de liderazgo del Director General, que garantizará el logro de los objetivos de la Organización de promover la competitividad económica, el empleo y un medio ambiente apropiado. | UN | ٢٠١- السيد غارسيا )مراقب عن الفلبين(: قال انه يثق ثقة تامة في المهارات القيادية للمدير العام، وهي المهارات التي ستضمن تحقيق أهداف المنظمة المتمثلة في تشجيع القدرة على المنافسة اقتصاديا والعمالة والبيئة السليمة. |
Esto, a su vez, puede tener repercusiones negativas sobre la competitividad económica internacional, la balanza de pagos y el crecimiento económico, debido a que la deficiencia de aptitudes humanas resultante de los efectos negativos de la política macroeconómica no se explica ni se incluye en las medidas de apoyo pertinentes ni en la asignación de recursos, con lo cual la política se vuelve insostenible. | UN | وقد يُحدث ذلك بدوره أثرا سلبيا على القدرة على المنافسة الاقتصادية دوليا، وموازين المدفوعات، والنمو الاقتصادي، إذ يبقى النقص في المهارات البشرية الناتج عن اﻵثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي دون معالجة ودون تخطيط فيما يتصل بتدابير وموارد الدعم، مما يجعل تلك السياسات غير مستدامة. |
Prestar asistencia a los Estados Miembros para integrarse en el sistema multilateral de comercio mediante el fomento de la capacidad comercial es un vehículo primordial para la inclusión social, la sostenibilidad ambiental y la competitividad económica. | UN | ومساعدة الدول الأعضاء على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف عن طريق بناء القدرات في مجال التجارة أداة رئيسية من أدوات الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية والقدرة التنافسية الاقتصادية. |