ويكيبيديا

    "la complicidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواطؤ
        
    • بالتواطؤ
        
    • وتواطؤ
        
    • لتواطؤ
        
    • بتواطؤ
        
    • وبتواطؤ
        
    • وبالتواطؤ
        
    • وتواطئها
        
    En muchos casos, estos elementos gozan de la protección de grupos políticos; en otros casos, su responsabilidad se diluye en el anonimato o en la complicidad de la población de las barriadas. UN وهم يحصلون في العديد على الحماية من المجموعات السياسية أو يختفون وراء الغفلية أو وراء تواطؤ سكان البلدات.
    Estos son apenas unos pocos ejemplos de la complicidad de Siria con el terror. UN وهذه مجرد أمثلة قليلة على تواطؤ سورية مع الإرهاب.
    Además, el traspaso de los servicios penitenciarios al Ministerio de Justicia no ha modificado en nada la complicidad de estos servicios. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحويل دوائر إدارة السجون لتشرف عليها وزارة العدل لم يأتِ بأي تغيير في تواطؤ تلك الدوائر.
    Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las Fuerzas Armadas. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    Los Principios Rectores se refieren al derecho penal internacional en su definición de la complicidad de las empresas en violaciones de los derechos humanos. UN وتشير المبادئ التوجيهية إلى القانون الجنائي الدولي في تحديده لتواطؤ الشركات في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La depuración étnica se extendió posteriormente a todas las cabezas de distrito y principales centros urbanos de las provincias con la complicidad de las autoridades. UN ثم امتد هذا التطهير اﻹثني شيئا فشيئا بتواطؤ السلطات العامة الى جميع مراكز المحافظات وأهم مدنها.
    la complicidad de las víctimas hace aún más compleja la obtención de pruebas. UN ويزيد تواطؤ الضحايا عملية البحث عن الأدلة تعقيداً.
    Se denunció la complicidad de los paramilitares en algunas de esas acciones. UN وأبلغ في البعض من هذه الحالات عن تواطؤ عناصر الجماعات شبه العسكرية.
    Este caso demuestra la complicidad de algunos agentes, a ambos lados de la frontera. UN وتثبت هذه الحالة تواطؤ بعض الأفراد من كلا جانبي الحدود.
    En algunos casos, se ha denunciado la complicidad de oficiales rwandeses en esas actividades de reclutamiento. UN وفي بعض الحالات، أفيدَ عن تواطؤ مسؤولين روانديين في هذا التجنيد.
    Sin embargo, también es un reflejo de la complicidad de altos funcionarios en la administración de Puntlandia. UN غير أن ذلك يعكس أيضا تواطؤ كبار الشخصيات في إدارة بونتلاند.
    La corrupción en gran escala entraña grades sumas de dinero y supone la participación o la complicidad de funcionarios que ocupan altos cargos. UN فالفساد الكبير ينطوي على مبالغ طائلة من المال ويقتضي مشاركة أو تواطؤ مسؤولين رفيعي المستوى.
    A tal efecto, la red se benefició de la complicidad de numerosas empresas extranjeras especializadas en la producción de equipo, armas y material conexo para el mantenimiento del orden público. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استفادت الشبكة من تواطؤ العديد من الشركات الأجنبية المتخصصة في إنتاج المعدات والأسلحة وما يتصل بها من الأعتدة الموجهة لأغراض إنفاذ القانون.
    Las autoridades militares señalaron que los recientes ataques se habían llevado a cabo con la complicidad de miembros de las FRCI. UN وقد أقرّت السلطات العسكرية بوجود تواطؤ مع منفّذي الهجمات الجديدة من داخل القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Prosiguen las actividades de explotación, sobre todo cerca de las explotaciones industriales en el norte, centro y oeste del país, con la complicidad de algunas autoridades militares nacionales y locales. UN ولا يزال الاستغلال موجودا، على الأخص قرب مواقع التعدين الصناعية في المناطق الشمالية والوسطى والغربية من البلد، مع وجود تواطؤ من بعض السلطات العسكرية الوطنية والمحلية.
    El Procurador reconoce, sin embargo, la utilización de mercenarios rusos por parte de Azerbaiyán, con la complicidad de los servicios de reclutamiento militar rusos. UN ومع ذلك يعترف المدعي العام باستخدام اﻷذربيجانيين لمرتزقة روس بالتواطؤ مع دوائر التسجيل العسكري الروسية.
    Se trata de un acto de terrorismo perpetrado deliberadamente por el Gobierno de los Estados Unidos de América con pretextos futiles y carentes de fundamento, inventados por entero por las autoridades norteamericanas con la complicidad de los gobernantes de Kuwait. UN انه عمل ارهابي قامت به حكومة الولايات المتحدة الامريكية بصورة متعمدة وتحت ذرائع واهية ولا أساس لها. اختلقتها اﻷجهزة اﻷمريكية بالتواطؤ مع حكام الكويت.
    Su red, de nuevo con la complicidad de los inevitables ex generales Baramato y Nzimbi, suministraba armas a los guerrilleros de Nyangoma entre 1993 y 1995. UN وشبكتها هي التي كانت تُمد بالأسلحة رجال المقاومة السرية في نيانغوما بين عامي 1993 و 1995، بالتواطؤ أيضا مع الجنرالين السابقين باراموتو نزيمبي اللذين لا يمكن التخلص منهما.
    Los ataques también demostraron que el terrorismo sólo puede existir con el apoyo y la complicidad de Estados. UN وقد أوضحت هذه الهجمات أن الإرهاب لا يمكن أن يوجد إلا بدعم وتواطؤ من جانب الدول.
    La pasividad y la complicidad de la Autoridad Palestina con respecto a los terroristas es injustificable. UN وما من عذر للسلطة الفلسطينية فيما تبديه من لا مبالاة وتواطؤ حيال هؤلاء الإرهابيين.
    Así, pues, el presente capítulo se refiere a diversos lugares de detención secreta y a quienes fueron objeto de ella, además de dar ejemplos de la complicidad de otros Estados. UN ولذلك، يركز هذا الفصل على عدة مراكز احتجاز سرية وعلى المحتجزين فيها، ويسلّط الضوء كذلك على أمثلة لتواطؤ دول أخرى في هذا الأمر.
    Los casos más trágicos son aquellos en que las víctimas son vendidas o sometidas a la trata de personas con la complicidad de sus padres, familiares y personas conocidas. UN وأفجع الحالات هي الحالات التي يباع فيها الضحايا ويتجر بهم بتواطؤ اﻵباء واﻷقارب والناس المعروفين لهم.
    Con total impunidad y con la complicidad de las autoridades, varias organizaciones de carácter terrorista, como la Fundación Nacional Cubano-Americana, organizan y financian el reclutamiento de mercenarios que se emplean contra Cuba. UN وبإفلات كامل من القصاص وبتواطؤ السلطات، قامت منظمات مختلفة ذات طبيعة إرهابية، مثل المؤسسة الوطنية الأمريكية الكوبية، بتنظيم وتمويل تجنيد المرتزقة لاستخدامهم ضد كوبا.
    A pesar de lo señalado en la Memoria del Secretario General, la crisis económica y financiera mundial del capitalismo continúa profundizándose, crisis provocada por los especuladores financieros con la complicidad de gobiernos poderosos en el mundo y las instituciones de Bretton Woods. UN ورغم ما هو مذكور في تقرير الأمين العام، ما برحت أزمة الرأسمالية المالية والاقتصادية العالمية في تصاعد. وقد سبب هذه الأزمة المضاربون في الأسواق المالية، وبالتواطؤ مع أقوى الحكومات ومؤسسات بريتون وودز.
    Y si este conflicto fuera sólo cuestión de ocupación, los israelíes no recibirían el mensaje que nosotros recibimos cada vez que un terrorista suicida masacra a civiles inocentes con la bendición y la complicidad de los líderes palestinos. UN ولو كان سبب هذا الصراع مجرد الاحتلال وحده، لما كنا تلقينا في كل مرة رسائل تفجيرات انتحارية تحصد أرواح المدنيين الأبرياء في مذابح تحظى بمباركة القيادة الفلسطينية وتواطئها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد