De ese modo, se propone consumar los hechos sobre el terreno a fin de alterar el carácter, la condición y la composición demográfica del territorio, afianzar su presencia en él y progresar en su programa expansionista. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى خلق حقائق على الأرض بغية تغيير طابعها ووضعها وتكوينها الديمغرافي ولترسيخ وجودها على الأرض وتنفيذ خططها التوسعية. |
En el proyecto de resolución A/C.4/53/L.19 se expresa preocupación por las constantes violaciones por Israel de los derechos humanos del pueblo palestino, especialmente por las medidas que adopta con el objeto de alterar la condición jurídica, el carácter geográfico y la composición demográfica del territorio palestino ocupado. | UN | ٢٠ - ومشروع القرار A/C.4/53/L.19 يتضمن اﻹعراب عن القلق إزاء إمعان إسرائيل في انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة لاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي. |
En la misma resolución, la Asamblea General exhortó a Israel a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 2 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى إسرائيل أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووضعها وتكوينها الديمغرافي. |
1. Datos sobre la composición demográfica del Estado parte | UN | 1- بيانات عن التركيبة السكانية في الدولة الطرف: |
El Comité agradecería que en el próximo informe se presentara un cuadro en forma tabulada con la composición demográfica del Sudán. | UN | وأعربوا عن تقديرهم إذا تضمن التقرير المقبل التكوين الديمغرافي على شكل جداول. |
Las medidas que modifican la composición demográfica del territorio palestino ocupado causan preocupación ya que constituyen violaciones del derecho humanitario internacional contemporáneo. | UN | كما أن اﻹجراءات التي تؤدي إلى تغيير التكوين الديموغرافي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تبعث على القلق بوصفها إنتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي المعاصر. |
La Potencia ocupante debe abstenerse de alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio ocupado. | UN | ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي. |
Resultaría demasiado fácil frustrar el derecho a la libre determinación si fuera legal desarraigar de manera colectiva a una población y traer a colonos para modificar la composición demográfica del territorio en cuestión. | UN | ٣٦ - وقد يكون من السهل جدا الإخلال بالحق في تقرير المصير، إذا كان من المسموح به قانوناً الاجتثاث الجماعي للسكان وجلب مستوطنين بدلا عنهم بهدف تغيير التركيبة السكانية في الإقليم المعني. |
Se tenían en cuenta la composición demográfica del país y la proporción entre los trabajadores migrantes y los trabajadores de Qatar. | UN | ويراعى التكوين الديمغرافي للبلد ونسبة العمال المهاجرين إلى العمال القطريين. |
El Comité, si bien ve con satisfacción que el Gobierno ha manifestado la intención de aplicar una estrategia de incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas, observa que no se presta una atención sistemática a los cambios que se han producido en la composición demográfica del Estado parte ni existe una política al respecto. | UN | ٢٦٩ - وفي حين تقدر اللجنة إعلان الحكومة نيتها تطبيق استراتيجية إدماج عنصر الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في جميع السياسات والبرامج، تلاحظ انعدام أي اهتمام منظم بوضع سياسة تهدف إلى معالجة التغييرات في التكوين الديموغرافي في الدولة الطرف. |
La Potencia ocupante debe abstenerse de alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio ocupado. | UN | ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي. |
Esa condición sienta un peligroso precedente que amenaza con alterar la composición demográfica del Golán sirio ocupado. A ello se añaden las prácticas israelíes en curso que han provocado un grave deterioro de la situación en materia de derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio ocupado. | UN | وتنطوي المناقصة على شروط خاصة تشكل سابقة خطيرة لتغيير البنية الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل تضاف إلى الممارسات الإسرائيلية التي تعمق التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة بما فيها الجولان السوري المحتل. |
A. La política de separación y las prácticas israelíes que afectan al carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio palestino ocupado | UN | ألف - سياسة الفصل والممارسات الإسرائيلية التي تمس طابع المنطقة ووضعها وتركيبتها الديمغرافية |