Se señaló que el " thesaurus " podía facilitar la búsqueda de decisiones relativas a una cuestión determinada o a un artículo dado de la Convención sobre la Compraventa que pudieran emprenderse tanto en el contexto de la publicación de un documento como en el de un banco de datos. | UN | ولوحظ أن المكنز يمكن أن ييسر البحث، في سياق مطبوعة ورقية أو مصرف بيانات تزمع اﻷمانة انشاءه، عن قرارات تتعلق بمسألة معينة أو مادة بعينها من مسائل أو مواد اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع. |
Se observó que las operaciones contempladas por el proyecto de Convención requerían que el garante/emisor se atuviera únicamente a lo consignado sobre el propio documento de la promesa, lo que no era el caso respecto de las operaciones sometidas a la Convención sobre la Compraventa. | UN | وذكر أن أنواع المعاملات التي يشملها مشروع الاتفاقية لا تقتضي من الكفيل/المصدر الا أن ينظر الى ما جاء صراحة في التعهد ومن ثم فهي تختلف عن المعاملات التي تشملها اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع. |
En respuesta a una pregunta, se señaló que el banco de datos que contuviera los resúmenes resultaría sumamente útil para los usuarios de la Convención sobre la Compraventa, si era puesto a disposición de los usuarios de todo el mundo por conducto de los sistemas de comunicaciones electrónicas. | UN | وردا على استفسار مطروح، أشير الى أن من شأن وجود مصرف بيانات يحتوي على ملخصات أن يكون مفيدا للغاية إذا أتيحت الاستفادة منه لمستعملي اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع في جميع أرجاء العالم عن طريق نظم الاتصالات الالكترونية. |
En 1985, participa como delegado del Uruguay en la conferencia diplomática en la que se aprueba el Convenio Internacional de La Haya sobre la ley aplicable a la Compraventa internacional de mercaderías. | UN | في عام ١٩٨٥، اشترك الاستاذ أوبرتي، كمندوب ﻷوروغواي، في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٦ بشأن القانون المطبق على عقود البيع الدولي للبضائع. |
I. Casos relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (CIM) 3 | UN | أولا- القضايا ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (CISG) |
Representante suplente de los Estados Unidos en los grupos de trabajo de derecho mercantil sobre la Compraventa internacional de mercaderías y reglamentación internacional del transporte marítimo. | UN | الممثل المناوب للولايات المتحدة لدى الفريق العامل للقانون التجاري المعني بالبيع الدولي للبضائع والفريق العامل للقانون التجاري المعني بتشريعات الشحن البحري الدولية |
:: la Compraventa de bienes, empresas comerciales o fondos de comercio; | UN | :: شراء أو بيع ممتلكات أو مؤسسات تجارية أو محال تجارية؛ |
La trata de personas, esto es la Compraventa de personas o su captación, transporte, traslado, ocultamiento o recepción con fines de explotación | UN | الاتجار بالبشر أي شراء وبيع للأشخاص أو توظيفهم أو نقلهم أو تسليمهم أو التسترُّ عليهم أو تسلمهم بغرض استغلالهم |
Hace referencia a la Convención sobre la Compraventa (1980) y a otros textos jurídicos de la CNUDMI. | UN | يذكر اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( ونصوص أخرى من نصوص اﻷونسيترال القانونية . |
Actas de un coloquio sobre legislación en materia de compraventa, incluida la Convención sobre la Compraventa (1980). | UN | مداولات ملتقى حول قانون البيع ، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( . |
El anexo incluye el texto de la Convención sobre la Compraventa (1980) tal y como fue ratificada por los Estados Unidos, págs. 14-25. | UN | مرفق يشمل نص اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( بصيغتها التي صدقت عليها الولايات المتحدة ، الصفحات ٤١-٥٢ . |
Incluye un cuadro sinóptico de las disposiciones de la Convención sobre la Compraventa (1980) y la Ley sobre contratos económicos extranjeros (1985) de China. | UN | يشمل جدولا مقارنا بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( وقانون العقود الاقتصادية اﻷجنبية )٥٨٩١( الصيني . |
Estudio sobre los contratos de compraventa de electricidad desde el punto de vista de las convenciones internacionales, incluida la Convención sobre la Compraventa (1980). | UN | دراسة لبيوع الكهرباء من وجهة نظر الاتفاقيات الدولية ، بما فيها اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( . |
Texto de la Convención sobre la Compraventa (1980) en inglés y alemán en columnas paralelas. | UN | نص اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( بالانكليزية واﻷلمانية على أعمدة متقابلة . |
Tras la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM), las dos leyes uniformes sobre la Compraventa ya sólo revisten un interés histórico. | UN | تنص المادة 3 من الاتفاقية المتعلقة بالقانون الموحد لإنشاء عقود البيع الدولي للبضائع صراحة على أن تقديم العرض أو قبولـه لا يلزم أن يكون مكتوبا. |
2. Consejo Asesor de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (CIM) | UN | 2- المجلس الاستشاري لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع |
Se señaló que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa contenía disposiciones de carácter específico y de amplio alcance que regían los contratos de compraventa internacional de mercaderías, y que se aplicaba, conforme estipulaban las disposiciones relativas a su ámbito de aplicación, con exclusión de los Principios. | UN | ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تحتوي على قواعد متخصّصة شاملة تنظّم عقود البيع الدولي للبضائع وتُطبّق وفقا لأحكام نطاق تطبيقها، مع استبعاد المبادئ المذكورة. |
Como se ha señalado antes, la parte de esta ley que trata de la Compraventa se basa en gran medida en la CIM, aunque contiene ciertas modificaciones. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، يعتمد الجزء المعني بالبيع من هذا القانون اعتمادا قويا على اتفاقية البيع، وإن تضمَّن بعض التعديلات. |
:: Para que la Compraventa de armas en Luxemburgo sea legal, ¿está sujeta a la posesión de una licencia? ¿Existen disposiciones jurídicas por las que se prohiba el tráfico o el corretaje de armas en beneficio de los terroristas y de sus organizaciones? | UN | :: لكي يكون شراء أو بيع الأسلحة في لكسمبرغ قانونيا، هل يلزم امتلاك رخصة للقيام بذلك؟ وهل ثمة أحكام قانونية تمنع الاتجار بالأسلحة أو التوسط في شرائها لصالح الإرهابيين أو منظماتهم؟ |
El laudo confirmó la validez de un acuerdo sobre la Compraventa de acciones y el derecho de la empresa francesa de retener el pago original. | UN | وقد أثبت القرار صحة اتفاق بشأن شراء وبيع أسهم وحق الشركة الفرنسية في حجز المدفوعات الأصلية. |
Convención sobre la Compraventa (1980) | UN | ملحوظات اﻷونسيترال عن اجراءات التحكيم )٦٩٩١( |
El Convenio sobre la representación en la Compraventa internacional de mercaderías | UN | اتفاقية الوكالة في البيع الدولي للبضائع |
Se permitirá la Compraventa de las emisiones entre un órgano nacional de una Parte del anexo [*] y un órgano nacional de otra Parte del anexo [*] con sujeción a claros requisitos de rendición de cuentas, al reconocimiento jurídico y a la aceptación de la Compraventa por las Partes del anexo [*]. | UN | ٧٣١-١ يُسمح بالاتجار في رخص إطلاق الانبعاثات بين كيان محلي في طرف مدرج بالمرفق ]*[ وكيان محلي في طرف آخر مدرج في المرفق ]*[، رهناً بشروط محاسبة واضحة، وبالاعتراف القانوني والقبول باﻹتجار من جانب اﻷطراف في المرفق ]*[. تعليق اضافي |
El concepto de extinción comprende la Compraventa voluntaria del título, pero la palabra " extinción " se emplea más frecuentemente en el sentido de apropiación o expropiación directas, la mayoría de las veces sin una indemnización justa. | UN | ومفهوم " اﻹنهاء " يشمل الشراء والبيع الطوعيين لحجج الملكية، لكن اﻷعم هو استخدام لفظة " إنهاء " بمعنى الاستيلاء السافر أو المصادرة، وذلك في أغلب اﻷحيان بدون تعويض عادل. |
En el capítulo 4 se analiza la Convención sobre la Compraventa. | UN | تناقش اتفاقية البيع في الفصل الرابع. |
Conseguiré el rubí de Pramuk en la Compraventa. | Open Subtitles | سأحصل على ياقوتة براموك في صفقة البيع والشراء |
Por consiguiente, la Compraventa de un automóvil o de un remolque de esparcimiento adquiridos para uso personal escapa al ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وهكذا يقع بيع سيّارة4 أو مقطورة5 للاستجمام ابتيعت للاستعمال الشخصيّ خارج نطاق تطبيق الاتفاقيّة6. |
Los emprendimientos a menudo son extensiones de las actividades del hogar, como la costura, la Compraventa de productos, la prestación de servicios de belleza y la venta de comidas preparadas. | UN | والأعمال التجارية في كثير من الأحيان امتداد لأنشطة الأسرة المعيشية، مثل الحياكة، وشراء وبيع البضائع، وإدارة صالونات التجميل والمطاعم. |
Se observó que los equipos de estudiantes que participaron en el 17º Concurso Simulado habían abordado cuestiones jurídicas relativas a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. | UN | ولوحظ أن المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلبة المشاركين في المسابقة الصورية السابعة عشرة استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع. |