ويكيبيديا

    "la comprensión de las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم القضايا
        
    • تفهم القضايا
        
    • فهم المسائل
        
    • فهم قضايا
        
    • تفهم المسائل
        
    • يتعلق بفهم المسائل
        
    • فهم مسائل
        
    • فهم للقضايا
        
    • فهمه للمسائل
        
    • الفهم المتعلق بقضايا
        
    • إدراك المسائل
        
    • وفهم القضايا
        
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    Habida cuenta de lo expuesto, el presente informe tiene por objeto mejorar la comprensión de las cuestiones que plantea la posibilidad de cambiar la estructura de gobernanza de ONUHábitat. UN وفي ضوء ما سبق، فإن هذا التقرير يهدف إلى تحسين فهم المسائل التي طرحتها آفاق التغييرات في هيكل إدارة موئل الأمم المتحدة.
    El género. la comprensión de las cuestiones que afectan a la mujer es esencial para formular respuestas eficaces. UN 55 - المسائل الجنسانية - من الأمور الأساسية لوضع طرق فعالة للاستجابة فهم قضايا المرأة.
    Éste ha ayudado considerablemente a mejorar la comprensión de las cuestiones relativas al comercio y el medio ambiente, y su labor ha estimulado también la coordinación de la investigación y la política en el plano nacional. UN وقد ساهمت اللجنة مساهمة كبيرة في تعزيز تفهم المسائل التجارية والبيئية، وشجع أيضا عملها تنسيق الأبحاث والسياسات على الصعيد الوطني.
    El orador espera que en este período de sesiones, se afiance mediante el diálogo la comprensión de las cuestiones y las posiciones y se fomente la confianza en el Tratado. UN وأعرب عن أمله أن تعمِّق الدورة فهم القضايا والمواقف من خلال الحوار وبناء الثقة في المعاهدة.
    La revista contribuyó a aumentar la comprensión de las cuestiones clave relativas a África. UN وساهمت المجلة في زيادة فهم القضايا الرئيسية في أفريقيا.
    La participación de los interlocutores sociales en la elaboración de las políticas aumenta la comprensión de las cuestiones relacionadas con el cambio climático por importantes grupos destinatarios. UN ويؤدي انخراط الشركاء الاجتماعيين في رسم السياسات الى تحسين فهم القضايا المتصلة بتغير المناخ لدى المجموعات الهامة المستهدفة.
    Profundizar la comprensión de las cuestiones clave respecto de la inversión, la tecnología y el fomento de la empresa UN ١- الانجازات تعميق فهم القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع
    Por último, sería necesario establecer un centro de enlace que pudiera servir como principal punto de referencia para todas las cuestiones relacionadas con los AII y como foro para fomentar la comprensión de las cuestiones relacionadas con los AII y su dimensión de desarrollo. UN وأخيراً ستدعو الحاجة إلى وجود جهة تنسيق تعمل كمرجع رئيسي لجميع المسائل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وكمحفل لتحسين فهم القضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبُعدها الإنمائي.
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    Mediante el subprograma se pretende aumentar la comprensión de las cuestiones y los problemas económicos y sociales internacionales, contribuir a mejorar las políticas nacionales e internacionales en esa esfera y facilitar la búsqueda de nuevas formas de cooperación internacional para el desarrollo. UN وسيعزز البرنامج الفرعي تفهم القضايا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الدولية ويسهم في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذا المجال وييسر استكشاف أشكال جديدة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Mediante el subprograma se pretende aumentar la comprensión de las cuestiones y los problemas económicos y sociales internacionales, contribuir a mejorar las políticas nacionales e internacionales en esa esfera y facilitar la búsqueda de nuevas formas de cooperación internacional para el desarrollo. UN وسيعزز البرنامج الفرعي تفهم القضايا والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الدولية ويسهم في تحسين السياسات الوطنية والدولية في هذا المجال وييسر استكشاف أشكال جديدة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Este foro, que combina los aspectos políticos, normativos y operativos, ha mejorado considerablemente la comprensión de las cuestiones de seguridad y la respuesta a ellas a nivel de todo el Gobierno. UN ويسهم كثيرا هذا المنتدى الذي يجمع بين المدخلات السياسية والمدخلات المتصلة بالسياسات والمدخلات التنفيذية في تعزيز فهم المسائل المتعلقة بالأمن والاستجابة لها على صعيد الحكومة برمتها.
    Además, la comprensión de las cuestiones de género entre todas las culturas es un tema complejo y sensible. UN كما أن فهم المسائل الجنسانية فيما بين جميع الثقافات يتسم بالتعقد والحساسية.
    En los 30 años de funcionamiento del FNUAP, los países han hecho progresos importantes en la comprensión de las cuestiones relativas a la población y en la adopción de las medidas necesarias para encontrar soluciones. UN لقــد أحــرزت البلدان، على مدى ٣٠ عاما من عمل الصندوق، تقدما جديرا بالثناء في فهم المسائل السكانية وفي اتخاذ تدابير من أجل البحث عــن حلــول للمشاكل السكانية.
    A fin de fomentar esa toma de conciencia, los gobiernos han incorporado información pertinente en los programas educativos y han solicitado la colaboración de los medios de difusión y de las ONG para poner en marcha campañas que fomenten la comprensión de las cuestiones relativas al envejecimiento. UN ورفعا لمستوى الوعي بشأن الشيخوخة، أدرجت الحكومات معلومات عن الشيخوخة في البرامج التعليمية، وجندت وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في شـن الحملات اللازمة لزيادة فهم قضايا الشيخوخة.
    87. Para mejorar la comprensión de las cuestiones de población que afectaban al mundo árabe y promover la cooperación regional en esa esfera, se exhortó a los Estados y a la Liga de los Estados Arabes a aumentar y ampliar el alcance de sus contribuciones. UN ٧٨ - من أجل تحسين فهم قضايا السكان العربية وتعزيز التعاون اﻹقليمي في ميدان السكان، طُلب إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وجامعة الدول العربية زيادة نطاق مساهماتهما وتوسيعه.
    El proceso sobre buena administración del desarrollo sostenible comenzará con una reunión oficiosa, que permitirá profundizar la comprensión de las cuestiones abarcadas y las propuestas hechas en ese contexto. UN وتبدأ العملية المتعلقة بإدارة التنمية المستدامة بجلسة غير رسمية تتيح فرصة لتعميق تفهم المسائل المطروحة والاقتراحات المقدمة في ذلك السياق.
    Si bien en general se convino en que durante esos períodos de sesiones se habían logrado progresos considerables en la comprensión de las cuestiones jurídicas relativas a las firmas electrónicas, también se estimó que el Grupo de Trabajo había afrontado dificultades para formar un consenso con respecto a la política legislativa en que debía basarse el régimen uniforme. UN وفي حين وجد اتفاق عام على أن تقدما هاما أحرز في هاتين الدورتين فيما يتعلق بفهم المسائل القانونية للتوقيعات الإلكترونية، كان هناك أيضا إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل الى توافق في الآراء حول السياسة التشريعية التي ينبغي أن تقوم عليها القواعد الموحدة.
    la comprensión de las cuestiones de derechos humanos en ese contexto y la forma de abordarlas es algo que todavía está pendiente. UN أما فهم مسائل حقوق اﻹنسان في ذلك السياق وما ينبغي عمله لمعالجتها فلا يزال بحاجة إلى تحديد.
    El documento sobre la conservación de la biodiversidad y el desarrollo sostenible aportaba una útil contribución a la comprensión de las cuestiones que se planteaban y a la elaboración de un futuro programa de trabajo. UN وأشار إلى أن الوثيقة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة تشكل مساهمة قيﱢمة في التوصل إلى فهم للقضايا وبرنامج عمل للمستقبل.
    Por ejemplo, el Presidente pidió a la Dependencia que le presentara un informe especial sobre uno de los territorios a fin de facilitar la comprensión de las cuestiones pertinentes. UN فعلى سبيل المثال، طلب رئيس اللجنة أيضا من الوحدة موجزا خاصا عن أحد الأقاليم، لكي ييسر فهمه للمسائل المتعلقة بذلك.
    Se sugirió también que se celebrara un nuevo seminario en la región y que en los futuros seminarios deberían participar también los gobiernos africanos, las organizaciones no gubernamentales, las poblaciones indígenas, las minorías y la comunidad académica, para promover la comprensión de las cuestiones que atañen a los indígenas y las minorías en África. UN وأشاروا كذلك إلى ضرورة أن تعقد حلقة دراسية إضافية في المنطقة وأن الحلقات الدراسية المقبلة ستفيد من مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والأقليات والمجتمع الأكاديمي في أفريقيا في بلورة الفهم المتعلق بقضايا السكان الأصليين وقضايا الأقليات في أفريقيا.
    Por lo que se refiere al sistema en su conjunto, sus actividades seguirán concentrándose en lo siguiente: profundizar la comprensión de las cuestiones mundiales y gestionar mejor los conocimientos, propiciar una movilización inclusiva y decidida de todos los recursos y capacidades, y contribuir al aumento de la transparencia y la rendición de cuentas. UN وستتركز جهود المجلس المبذولة على نطاق المنظومة على ما يلي: تعميق إدراك المسائل العالمية وتحسين إدارة المعارف؛ وإنجاز تعبئة شاملة ومحددة الأغراض لجميع الموارد والقدرات؛ والمساعدة على زيادة الشفافية والمساءلة.
    El tema " Africa Meridional: Hacer realidad la esperanza " refleja tanto el espíritu de la Conferencia Internacional como la comprensión de las cuestiones que están en juego. UN يعكس موضوع: " افريقيا الجنوبية: جعل اﻷمل واقعا " روح المؤتمر الدولي وفهم القضايا المعنية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد