ويكيبيديا

    "la comprensión de los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم القضايا
        
    • فهم المشاكل
        
    • فهم التحديات
        
    • فهم المسائل
        
    • تفهم مشاكل
        
    • فهم مشاكل
        
    • فهم شواغل
        
    • بفهم القضايا
        
    • تفهم المشاكل
        
    Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. UN وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل.
    El Informe sobre el comercio y el desarrollo 2007 contribuyó a aumentar la comprensión de los problemas relativos a la cooperación regional para el desarrollo. UN وساهم تقرير التجارة والتنمية لعام 2007 في زيادة فهم القضايا المتعلقة بالتعاون الإقليمي لأغراض التنمية.
    Promover la comprensión de los problemas y limitaciones con que se enfrentan los países de África en sus actividades de recuperación económica y desarrollo sostenible. UN تحسين فهم المشاكل والقيود التي تواجهها البلدان الأفريقية في تحقيق انتعاشها الاقتصادي وجهودها في سبيل التنمية المستدامة.
    la comprensión de los problemas y la búsqueda diligente de soluciones son tareas que competen tanto a los gobiernos como a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en este ámbito. UN ويعتبر فهم المشاكل والاجتهاد في إيجاد حلول لها من صميم عمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية المدعّمة لحقوق الفتيات.
    El Consejo acogería también complacido información análoga de los jefes de los componentes de policía a fin de mejorar la comprensión de los problemas operacionales. UN ويرحب المجلس بقيام رؤساء عناصر الشرطة بتقديم إحاطات مماثلة إليه من أجل تحسين فهم التحديات التشغيلية.
    Para fomentar la comprensión de los problemas de medición relativos a la mortalidad materna, la OMS y el UNICEF publicaron conjuntamente directrices sobre la metodología destinadas a los posibles usuarios de los datos sobre mortalidad materna. UN وقد أصدرت المنظمة باﻹشتراك مع منظمة اليونيسيف مذكرات توجيهية عن المنهجية للمستعملين المحتملين لبيانات معدل وفيات اﻷمهات وذلك بهدف تحسين فهم المسائل المتعلقة بالقياس الخاصة بمعدل وفيات اﻷمهات.
    Las universidades, centros de investigación e institutos de estudios especializados han contribuido durante muchos años a mejorar la comprensión de los problemas del Sur. UN وساهمت الجامعات ومراكز البحث ومعاهد الدراسات المتخصصة طيلة سنوات كثيرة في تحسين تفهم مشاكل الجنوب.
    Ello facilitará en gran medida la comprensión de los problemas de gestión de la deuda en los países en desarrollo y las economías en transición, conforme a las conclusiones de la IX UNCTAD. UN وهذا سيحسﱢن إلى حد بعيد فهم مشاكل إدارة الديون في البلدان النامية والاقتصــادات التــي تمر بمرحلة انتقالية، وفقاً لنتائج اﻷونكتاد التاسع.
    Los objetivos principales son los de profundizar la comprensión de los problemas de que se trata, determinar los intereses y, en particular, garantizar que se entiendan y aborden adecuadamente los aspectos relacionados con el desarrollo. UN وتتمثل الأهداف الأولية في تعميق فهم القضايا المطروحة وتحديد المصالح وبوجه خاص ضمان فهم الأبعاد الإنمائية والتصدي لها على النحو الملائم.
    El Informe sobre los países menos adelantados, 2002 era una importante contribución a la comprensión de los problemas con que tropezaban los PMA y un análisis nuevo y estimulante de la pobreza y el crecimiento en los PMA. UN وقال إن تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 يسهم إسهاماً كبيراً في فهم القضايا التي تواجهها أقل البلدان نمواً ويقدم تحليلاً هاماً لمسألة الفقر والنمو في تلك البلدان.
    Un ingrediente fundamental del éxito en la tarea de asegurar la aplicación de las políticas ambientales consiste en seguir fomentando la comprensión de los problemas ambientales críticos a todos los niveles. UN 61 - ومن المتطلبات الأساسية لإنجاح وضمان تنفيذ السياسات البيئية زيادة فهم القضايا البيئية الحرجة على جميع المستويات.
    Los Estados miembros han hecho una enorme inversión en esta Conferencia, tanto en lo que concierne al fondo de la cuestión como al tiempo, para mejorar la comprensión de los problemas que atañen a la negociación de un tratado sobre el material fisible. UN ولقد بذلت كل دولة عضو في هذا المؤتمر جهدا عظيما، من حيث الموارد والوقت، سعيا لزيادة فهم القضايا المتعلقة بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    * Véase la decisión de la Junta al respecto en el correspondiente tema del programa, sección A. opiniones, que en general concordaban con las principales conclusiones del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, contribuyeron grandemente a la comprensión de los problemas. UN وقد أسهمت اﻵراء التي قدموها كخبراء، والتي كانت متفقة بصورة عامة مع الاستنتاجات الرئيسية لتقرير التجارة والتنمية، مساهمة كبيرة في فهم المشاكل.
    Los participantes esperan que la Conferencia haya contribuido de manera palpable a la comprensión de los problemas relacionados con el fortalecimiento del régimen de no proliferación y que haya permitido un progreso significativo hacia la comprensión mutua entre los países. UN ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان.
    Se utiliza el marco dimensional de la región ecológica para facilitar la comprensión de los problemas derivados del uso de la tierra, la determinación de las prioridades de la investigación, y la selección, el desarrollo y la transferencia de las tecnologías más adecuadas, en colaboración con las poblaciones locales. UN ويُستخدم إطار للمناطق الإيكولوجية لتيسير فهم المشاكل المتصلة باستخدام الأرض وتحديد الأولويات في مجال البحوث، وانتقاء أكثر التكنولوجيات ملاءمة وتطويرها ونقلها، بالتعاون مع السكان المحليين.
    El Consejo acogería también complacido información análoga de los jefes de los componentes de policía a fin de mejorar la comprensión de los problemas operacionales. UN ويرحب المجلس بتقديم رؤساء عناصر الشرطة في البعثات إحاطات مماثلة إليه من أجل تحسين فهم التحديات التي تواجه في التنفيذ.
    Las sesiones relacionadas con este tema del programa tendrán por objeto contribuir a la comprensión de los problemas actuales y potenciales en los grupos de interesados, sentando así las bases para un mayor diálogo entre las partes interesadas. UN وستهدف الجلسات التي ستُعقد في إطار هذا البند إلى الإسهام في فهم التحديات القائمة والمحتملة التي تواجهها مختلف فئات أصحاب المصلحة، مما يمهد الطريق لحوار أوسع نطاقاً بين أصحاب المصلحة.
    Una de las funciones del IFCS es promover la comprensión de los problemas existentes. UN وتشمل وظائفه أيضاً تعزيز فهم المسائل.
    La extensión del debate sobre esta cuestión, a nivel de la Asamblea General, facilitará la comprensión de los problemas del continente y, esperamos, sensibilizará aún más a la comunidad internacional sobre la necesidad de actuar en favor del desarrollo de nuestros países. UN وتوسيع نطاق مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة ييسر تفهم مشاكل القارة، على أمل أن تزداد حساسية المجتمع الدولي إزاء الحاجة إلى العمل من أجل تحقيق التنمية في بلداننا.
    Cabe considerar que el seminario ha sido una importante contribución a la comprensión de los problemas de la gestión de la deuda de los países en desarrollo, conforme a la Declaración de Midrand, aprobada por la IX UNCTAD en mayo de 1996. UN يمكن أن تعتبر الحلقة الدراسية إسهاماً هاماً في فهم مشاكل إدارة الديون في البلدان النامية، وفقاً ﻹعلان ميدراند الذي اعتمده اﻷونكتاد التاسع في أيار/مايو ٦٩٩١.
    17. El 9 de febrero de 2009 la FAI, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 63/90 de la Asamblea General, organizó un simposio sobre el tema " La función de los satélites de observación de la Tierra para promover la comprensión de los problemas del cambio climático y ayudar a abordarlos " . UN 17- في 9 شباط/فبراير 2009 نظّم الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية، عملا بقرار الجمعية العامة 63/90، ندوة علمية حول موضوع " دور سواتل رصد الأرض في تعزيز فهم شواغل تغير المناخ ومعالجتها " .
    - Despertar la conciencia pública y mejorar la comprensión de los problemas que afectan a las familias; UN - اشاعة الوعي العام والارتقاء بفهم القضايا التي تمس اﻷسر ؛
    — Colaboración (de las Naciones Unidas) con los gobiernos para aplicar estrategias regionales y subregionales destinadas a alcanzar un desarrollo agrícola sostenible y la seguridad alimentaria, eliminar el hambre y mejorar la comprensión de los problemas relacionados con la alimentación y la agricultura UN - عمل اﻷمم المتحدة مع الحكومات لوضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتنمية الزراعية المستدامة واﻷمن الغذائي، بغية القضاء على الجوع، وتحسين تفهم المشاكل في مجال اﻷغذية والزراعة جيم ٧ ب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد