ويكيبيديا

    "la comprensión y la confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاهم والثقة
        
    • والتفاهم والثقة
        
    la comprensión y la confianza mutuas entre todos los ciudadanos de la República, independientemente de su origen étnico, constituyen una parte importante del proceso. UN ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية.
    Esta participación contribuirá a promover la comprensión y la confianza mutua. UN وتساعد هذه المشاركة على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة.
    China ha iniciado ya dichas consultas con los Estados correspondientes, lo que ha ayudado a mejorar la comprensión y la confianza mutuas. UN وقد بدأت الصين بالفعل هذه المشاورات مع الدول المعنية، مما ساعد على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Esto significa que habrá que intentar fomentar la comprensión y la confianza recíprocas en esta esfera. UN ولذلك، سيحتاج الأمر إلى بذل الجهود لبناء التفاهم والثقة المتبادلين في هذا المجال.
    La segunda es promover la comprensión y la confianza mutuas. UN والثانية تتصل بتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    La transparencia en materia de armamentos es un factor decisivo en los esfuerzos por promover la comprensión y la confianza en materia de control de armas convencionales. UN وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Esto significa que habrá que intentar fomentar la comprensión y la confianza recíprocas en esta esfera. UN وعليه، سيلزم بذل جهود لبناء التفاهم والثقة المتبادلين في هذا المجال.
    Creemos que estas iniciativas fomentan la comprensión y la confianza mutuas, así como la solidez de las relaciones entre países y regiones. UN ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل.
    La segunda es promover la comprensión y la confianza mutuas. UN والثانية تتصل بتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Los miembros se reúnen al menos una vez por año para promover la cooperación voluntaria y medidas conjuntas, intercambiar información y opiniones y fomentar la comprensión y la confianza mutuas. UN ويجتمع الأعضاء الشركاء مرة واحدة على الأقل في العام، من أجل تعزيز مبادرات التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة، وتبادل المعلومات ووجهات النظر، وبناء التفاهم والثقة المتبادلة.
    Todos los Estados P-5 reconocen la importancia fundamental de la transparencia para fomentar la comprensión y la confianza mutuas. UN وتدرك الدول الخمس جميعاً الأهمية الأساسية للشفافية في بناء التفاهم والثقة المتبادلين.
    El diálogo fue sumamente eficaz y constructivo y contribuyó a fomentar la comprensión y la confianza entre las dos partes. UN وكان الحوار فعالاً وبناء بصورة كبيرة، وساعد على تعزيز التفاهم والثقة بين الجانبين.
    El Gobierno alienta el diálogo interconfesional en todo el país con miras a fomentar la comprensión y la confianza entre las distintas comunidades. UN وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية.
    De hecho, intensificarán la carrera de armamentos, al crear una atmósfera de miedo y de ansiedad; disminuirán la comprensión y la confianza internacionales; crearán una atmósfera insegura y turbulenta en diferentes regiones, y reducirán a cenizas cualquier esperanza de construir una comunidad internacional basada en el imperio de la ley. UN بل أنها في واقع اﻷمر، ستصعد سباق التسلح ﻷنها تخلق جوا من الخوف والقلق؛ وسوف تضعف التفاهم والثقة على الصعيد الدولي، وستخلق جوا يتسم بانعدام اﻷمن والاضطراب في مناطق مختلفة، وستحيل الى رماد جميع اﻵمال في بناء مجتمع دولي قائم على حكم القانون.
    La experiencia de dos guerras devastadoras en la región del Golfo Pérsico en un decenio ilustra claramente que las reclamaciones territoriales sin fundamento conducen a la erosión de la comprensión y la confianza, adelantando sólo los intereses de las Potencias extranjeras. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    Las Partes coincidieron en señalar unánimemente la utilidad y el carácter oportuno del encuentro de Ashgabat, que ha contribuido a robustecer la comprensión y la confianza mutuas y ha permitido que los cinco Estados fraternos precisen sus posiciones en lo que respecta a cuestiones fundamentales de sus relaciones mutuas. UN وأجمعت اﻷطراف على فائدة وأهمية اجتماع أشهاباد الذي ساعد على تعزيز التفاهم والثقة وتوضيح المواقف بشأن القضايا الرئيسية في مجال العلاقات بين الدول الشقيقة الخمس.
    Los Estados deberán cooperar en las cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, el intercambio de información y de experiencia, con el fin de promover la comprensión y la confianza mutuas. UN ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    El ulterior desarrollo de las relaciones entre los Estados Unidos y Rusia y el fortalecimiento de la comprensión y la confianza mutuas también descansarán sobre una red cada vez mayor de lazos entre nuestras sociedades y pueblos. UN وسوف يعتمد المزيد من تطوير العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين أيضاً على شبكة من العلاقات المتنامية بين مجتمعينا وشعبينا.
    Únicamente mediante esa asociación viable, basada en la comprensión y la confianza mutuas, se podrá promover y garantizar la realización de los nobles objetivos de la humanidad. UN فهذه الشراكة التي تتصف بالمصداقية، والقائمة على التفاهم والثقة المتبادلين، هي وحدها التي تستطيع أن تعزز وتضمن تحقيق الأهداف الإنسانية النبيلة.
    Los Estados deberán cooperar en las cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, el intercambio de información y de experiencia, con el fin de promover la comprensión y la confianza mutuas. UN ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Al considerar la familia como parte integrante de la sociedad, el Estado muestra su interés por la creación de familias fuertes, basadas en la igualdad de derechos, la comprensión y la confianza mutuas entre los miembros de la familia. UN وتهتم الدولة، انطلاقاً من نظرتها لﻷسرة كجزء لا يتجزأ من المجتمع، بإيجاد أسر قوية الروابط قائمة على تكافؤ الحقوق، والتفاهم والثقة المتبادلة بين أفرادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد