En el presente caso, el Sr. Mesli indicó que el Sr. Ali Benhadj estaba privado de libertad en la fecha de presentación de la comunicación inicial. | UN | وفي القضية قيد البحث، أفاد السيد مسلي بأن علي بن حاج كان معتقلاً في تاريخ تقديم الرسالة الأولى. |
En la comunicación inicial del autor al Comité no se efectuaban tampoco alegaciones de esta clase. | UN | ولم ترد ادعاءات من هذا القبيل في الرسالة الأولى التي قدمها إلى اللجنة. |
5.1. Mediante escrito de fecha 25 de noviembre de 2002, el autor formuló comentarios a las observaciones del Estado Parte, refiriéndose a hechos no contenidos en la queja inicial, y formuló nuevas alegaciones tampoco contenidas en la comunicación inicial. | UN | 5-1 في رسالة كتابية مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، علق مقدم الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، مشيراً إلى وقائع لم ترد في الشكوى الأصلية، وقدم ادعاءات جديدة لم ترد أيضاً في رسالته الأولى. |
La detención del Sr. Abbassi Madani en las condiciones descritas en la comunicación inicial constituye una violación del Pacto. | UN | على أن اعتقال عباسي مدني في الظروف التي بُيّنت في البلاغ الأصلي يشكل انتهاكاً للعهد. |
En el momento de presentar al Comité la comunicación inicial, la Fiscalía aún no había remitido el caso al Tribunal. | UN | ولم يكن مكتب المدعي العام، وقت تقديم البلاغ الأولي إلى اللجنة، قد أحال القضية إلى المحكمة. |
En la comunicación inicial del autor al Comité no se efectuaban tampoco alegaciones de esta clase. | UN | ولم ترد ادعاءات من هذا القبيل في الرسالة الأولى التي قدمها إلى اللجنة. |
Por último, respecto de las violaciones de los artículos 12, 17, 27 y 18, junto con el artículo 22, el abogado se remite a la comunicación inicial. | UN | أخيراً، وفيما يتعلق بانتهاك المواد 12 و17 و27 و18 مقروءة مع المادة 22، فإن المحامي يحيل إلى الرسالة الأولى. |
Por último, respecto de las violaciones de los artículos 12, 17, 27 y 18, junto con el artículo 22, el abogado se remite a la comunicación inicial. | UN | أخيراً، وفيما يتعلق بانتهاك المواد 12 و 17 و 27 و 18 مقروءة مع المادة 22، فإن المحامي يحيل إلى الرسالة الأولى. |
El autor se refiere ante todo a la comunicación inicial, en la que describió extensamente las gestiones efectuadas para agotar los recursos internos. | UN | ويشير صاحب البلاغ في البداية، إلى الرسالة الأولى التي وصف فيها تفاصيل الإجراءات التي قام بها لاستنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
En cuanto al fondo, las autoras indican que el Estado parte, en sus observaciones, se limita a rechazar los argumentos aducidos en la comunicación inicial pero no presenta pruebas ni esgrime argumentos nuevos. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة. |
El autor estaba representado por el Studio Legale Associato de Montis, Cagliari (Italia), cuando presentó la comunicación inicial. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمكتب المحاماة Studio Legale Associato de Montis، في كالياري بإيطاليا، عندما قدم رسالته الأولى. |
El autor afirma asimismo que el Estado parte no explicó las numerosas omisiones en la instrucción preliminar señaladas en la comunicación inicial. | UN | ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تُفسِّر الثغرات العديدة التي انطوى عليها التحقيق الأولي، والتي قام بتوضيحها في رسالته الأولى. |
12.6. El autor también insiste en la semejanza entre su caso y el de Gurvinder Singh, mencionado en la comunicación inicial. | UN | 12-6 ويصر مقدم البلاغ أيضاً على التشابه بين حالته وحالة غورفندر سينغ المشار إليها في البلاغ الأصلي. |
2.7. Poco después el autor recibió de la Secretaría del Comité una copia de la respuesta del Estado Parte al dictamen del Comité en relación con la comunicación inicial. | UN | 2-7 وبعد ذلك بمدة قصيرة، تسلم صاحب البلاغ من أمانة اللجنة نسخة من رد المتابعة الصادر عن الدولة الطرف بشأن آراء اللجنة في البلاغ الأصلي. |
En el momento de presentar al Comité la comunicación inicial, la Fiscalía aún no había remitido el caso al Tribunal. | UN | ولم يكن مكتب المدعي العام، وقت تقديم البلاغ الأولي إلى اللجنة، قد أحال القضية إلى المحكمة. |
El autor añade que para dar todos los detalles relativos a cada denunciante habría tenido que realizar un trabajo suplementario inútil y que las firmas de los 19 autores en nombre de los cuales presentaba la denuncia, acompañaban como anexo a la comunicación inicial. | UN | وأضاف أن تقديم تفاصيل كاملة عن كل صاحب شكوى كان سيترتب عليه عمل إضافي لا ضرورة له وأن توقيعات الأشخاص البالغ عددهم 19 شخصاً الذين قدم الشكوى بالنيابة عنهم، مرفقة بالرسالة الأولى. |
Fecha de la comunicación: 15 de diciembre de 1998 (fecha de la comunicación inicial) | UN | تاريخ البلاغ: 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 (المذكرة الأولية) |
En el momento en que se presentó la comunicación inicial al Comité contra la Tortura (junio de 2009), el asunto estaba pendiente de una decisión definitiva del Ministro de Inmigración de Australia. | UN | وفي وقت تقديم الشكوى الأصلية إلى لجنة مناهضة التعذيب (حزيران/يونيه 2009) كانت هذه المسألة لا تزال في انتظار صدور قرار نهائي من قبل وزير شؤون الهجرة الأسترالي. |
Fecha de la comunicación: 28 de mayo de 1999 (fecha de la comunicación inicial) | UN | تاريخ البلاغ: 28 أيار/مايو 1999 (تقديم أولي) |
8.6 El Estado parte reitera que, desde la comunicación inicial al Comité, los motivos por los que las autoras sostienen que necesitan asilo han cambiado. | UN | 8-6 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن الأسباب التي استندت إليها صاحبتا الشكوى في طلب اللجوء قد تغيرت منذ تقديمهما طلبهما الأولى. |
Las Partes que sean países menos adelantados podrán presentar la comunicación inicial a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأوَّلي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
1.2 la comunicación inicial de la autora no iba acompañada de un poder de representación para actuar en nombre del Sr. Karimov. | UN | 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف. |