Es un instrumento de acercamiento entre naciones que permite recuperar la alegría, la comprensión, la comunicación y la amistad, apuntando con todo ello al corazón del mundo. | UN | إن الرياضة أداة للتقارب بين اﻷمم تمكننا من أن نستكشف من جديد السعادة والتفاهم والاتصال والصداقة، وهذه كلها أمور تمس شغاف قلب العالم. |
La fomentan el conocimiento, la apertura de ideas, la comunicación y la libertad de conciencia. La tolerancia es la armonía en la diferencia. | UN | ويتعزز هذا التسامح بالمعرفة والانفتاح والاتصال وحرية الفكر والضمير والمعتقد إنه الوئام في سياق الاختلاف. |
Facilitan la tolerancia las relaciones directas, la comunicación y la educación. | UN | والتسامح أمر ييسره التعامل المباشر والاتصال والتربية. |
la comunicación y la información pública son una parte esencial del sistema de sustento de la sociedad. | UN | والاتصال واﻹعلام جزآن حاسمان من نظام دعم حياة المجتمع. |
Los miembros son periodistas, profesionales de la comunicación y personas u órganos que realizan actividades en materia de información y comunicación. | UN | وأعضاؤها من الصحفيين، وإخصائيﱢي الاتصالات، وذوي النشاط في ميادين المعلومات والاتصال من اﻷفراد أو الهيئات. |
El objetivo común ha de ser mejorar el nivel de los servicios, fortalecer las relaciones y la comunicación y asegurar la libre circulación de información. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المشترك النهوض بمعايير الخدمة وتعزيز الروابط والاتصال وضمان تدفق المعلومات بحرّية. |
Por otra parte, el orador señala que en Túnez, el marco político general en cuestiones de desarrollo otorga una importancia primordial a la comunicación y la información. | UN | وقد أولت تونس، في هذا اﻹطار، مكانة هامة لميدان اﻹعلام والاتصال في سياستها اﻹنمائية الشاملة. |
Actividades relacionadas con la educación; la información, la educación y la comunicación; y la promoción, incluidas las campañas en diversos medios de difusión | UN | والإنجابية التربية والإعلام والتعليم والاتصال وأنشطة الدعوة، بما في ذلك الحملات الاعلامية عبر الوسائط المتعددة |
Otra cuestión que interesa profundamente a mi país, y en realidad a África, es la tecnología de la comunicación y la información. | UN | وهناك أمر آخر ذو أهمية بالغة لبلدي وفي الواقع لأفريقيا كلها وهو تكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
La revolución de la tecnología de la comunicación y la información es el fenómeno social, político y económico más importante desde la revolución industrial. | UN | إن ثورة التكنولوجيا في الإعلام والاتصال هي أهم ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية منذ الثورة الصناعية. |
Acceso a las tecnologías de la información y la comunicación y su utilización | UN | الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال واستخدامها |
En 2000, las mujeres estaban sobrerrepresentadas en los campos de la medicina y la salud, el comportamiento social y la comunicación y la educación. | UN | وفي عام 2000، كانت الإناث ممثلات تمثيلا زائدا في ميادين الطب والصحة والسلوك والاتصال الاجتماعيين، والتعليم. |
La valoración, la planificación, la sensibilización, la comunicación y la evaluación son elementos fundamentales del plan. | UN | ويعتبر التقدير والتخطيط والدعوة والاتصال والتقييم من المكونات الأساسية للخطة. |
Empoderamos a nuestro personal: Reconocemos y desarrollamos las competencias profesionales y el conocimiento, alentamos la comunicación y el pensamiento innovador, apoyamos la integridad y la responsabilidad y recompensamos el trabajo en equipo. | UN | إنّنا نمكّن موظّفينا: نعترف بالكفاءات والمعارف ونطّورها، ونشجّع التواصل والتفكير المُبدع، ونُعزِّز النزاهة والمساءلة، ونُكافئ الإنجازات الجماعية. |
1. Si el Comité decide que una comunicación es inadmisible, comunicará lo antes posible, a través del Secretario General, su decisión y las razones de la misma al autor de la comunicación y al Estado Parte interesado. | UN | الرسائل غير المقبولة 1 - عندما تقرر اللجنة عدم مقبولية رسالة ما، تقوم في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها وأسبابه، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الرسالة وإلى الدولة الطرف المعنية. |
C. El papel de las tecnologías de la información, la comunicación y comerciales en el fraude | UN | دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات التجارية في الاحتيال |
Es incompatible con estas obligaciones el hecho de que un Estado parte tome cualquier medida que impida al Comité considerar y examinar la comunicación y emitir su dictamen. | UN | ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها. |
7.10. Por último, el Estado Parte ruega al Comité que rechace la comunicación y determine la inexistencia de infracciones desde la entrada en vigor del Pacto. | UN | 7-10 وفي النهاية، ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن ترفض البلاغ وأن تخلص إلى عدم حدوث انتهاك منذ دخول العهد حيز النفاذ. |
No creo que esto impida necesariamente al Comité determinar que ha habido una violación del artículo 14, ya que el Estado Parte tenía conocimiento de todos los elementos de la comunicación y podría haberse ocupado de las cuestiones relativas al artículo 14 planteadas por la autora. | UN | ولا أعتقد أن هذا يمنع اللجنة بالضرورة من تقرير انتهاك المادة 14، نظراً لأن الدولة الطرف كانت على علم بجميع عناصر البلاغ وكان في استطاعتها معالجة قضايا المادة 14 التي أثارتها صاحبة البلاغ. |
A mi juicio, la denuncia efectuada en la comunicación y suficientemente demostrada de que los tres acusados se vieron privados de asistencia letrada antes del comienzo del proceso propiamente dicho constituye una violación del artículo 14 y, por lo tanto, del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي رأيي أن البلاغ تضمن ما يكفي من ادعاءات مدعمة بالأدلة على أن عدم وجود محام لمساعدة المتهمين الثلاثة قبل بدء المحاكمة الفعلية يشكل انتهاكا للمادة 14 وبالتالي للمادة 6 من العهد. |
Teléfono móvil (o teléfono celular): Equipo terminal portátil utilizado para la comunicación y conexión con una red de telecomunicaciones fija a través de interconexión por radio (International Telecommunication Union K.49 (00), 3.1). | UN | الفصل: هو إزالة مكونات وأجزاء معينة أو مواد من الهواتف ا لنقالة (مثل البطاريات) يدوياً أو بالوسائل الميكانيكية. |
4.1 El 25 de marzo de 2008 y el 28 de abril de 2008, el Estado parte presenta sus observaciones sobre el fondo de la comunicación y reitera los hechos del caso que se resumen en los párrafos 2.1 y 2.2 supra. | UN | 4-1 في 25 آذار/مارس 2008 و28 نيسان/أبريل 2008، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ وأعادت تأكيد وقائع القضية الموجزة في الفقرتين 2-1 و2-2 أعلاه. |
2.8 Tras el fallecimiento de su abuelo en 1998, el autor de la comunicación y su madre siguieron buscando a Djillali Larbi. | UN | 2-8 وبعد وفاة الجد في عام 1998، واصل صاحب البلاغ ووالدته بذل الجهود في سبيل العثور على جيلالي العربي. |
Toda persona que presente una comunicación en nombre de una persona o grupo de personas sin acreditar su consentimiento deberá justificar por escrito los motivos por los que la presunta o las presuntas víctimas no puede presentar por sí misma la comunicación y explicar los motivos que le impiden proporcionar una confirmación del poder. | UN | وأي شخص يقدم بلاغاً نيابةً عن أفراد أو مجموعات من الأفراد دون تقديم دليل على موافقتهم، فعليه أن يقدم تبريراً خطياً لسبب عدم قدرة الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا) على تقديم البلاغ بنفسه (بأنفسهم) وسبب عدم التمكن من تقديم ما يؤكد الترخيص. |
Si bien facilita la apertura y da lugar a un debate centrado en las cuestiones relacionadas con la comunicación y en estrecha relación con los programas, a diferencia de las relaciones públicas, la falta de objetivos con marcos de referencia y de recursos, tanto en lo que se refiere al personal capacitado como a las aportaciones financieras, limita la eficacia a largo plazo. | UN | وفي حين يسهم الاتصال لأغراض التنمية في تيسير الانفتاح ويفضي إلى مناقشات محددة الأهداف بشأن قضايا اتصالية ترتبط ارتباطاً وثيقا بالبرامج أكثر من ارتباطها بالعلاقات العامة، يتسبب الافتقار إلى الأهداف والموارد المرجعية من ناحيتي الخبراء المدربين والمدخلات المالية في إعاقة تحقيق الفعالية في الأجل الطويل. |