ويكيبيديا

    "la comunidad internacional con respecto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    • المجتمع الدولي بشأن
        
    • المجتمع الدولي إزاء
        
    • للمجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    • المجتمع الدولي عن
        
    • المجتمع الدولي في ما يتعلق
        
    • المجتمع الدولي بخصوص
        
    • المجتمع الدولي مع
        
    • المجتمع الدولي فيما يتصل
        
    También ha tenido que responder a preocupaciones de que el interés de la comunidad internacional con respecto a los efectos del accidente estribaba principalmente en las investigaciones. UN وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. UN لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان.
    En los últimos años se han registrado cambios fundamentales en la posición de la comunidad internacional con respecto a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El Grupo de Supervisión también concluyó que el Gobierno de Eritrea había intentado deliberadamente ocultar sus actividades y engañar a la comunidad internacional con respecto a su implicación. UN وخلص فريق الرصد أيضا إلى أن حكومة إريتريا قامت بمحاولات مقصودة لإخفاء أنشطتها وتضليل المجتمع الدولي بشأن تورطها.
    49. La actitud de la comunidad internacional con respecto a Bosnia y Herzegovina es muestra de surrealismo. UN ٤٩ - إن موقف المجتمع الدولي إزاء البوسنة والهرسك يعد موقفا سرياليا.
    Los desastres naturales que se repiten, como los terremotos, las inundaciones y los huracanes, son un gran reto para la comunidad internacional con respecto a la paz y el desarrollo sostenible en el mundo. UN وتشكل الكوارث الطبيعية المتكررة كالزلازل والفيضانات والأعاصير تحديا كبيرا للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالسلام والتنمية المستدامة في العالم.
    La protección es el elemento central de las responsabilidades que incumben a la comunidad internacional con respecto a los refugiados. UN فتوفير الحماية هو من صميم مسؤولية المجتمع الدولي عن اللاجئين.
    Uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional con respecto a la violencia sexual en los conflictos armados es llevar a los responsables ante la justicia para poner fin a la cultura de la impunidad. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Bulgaria comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la difusión de enfermedades, en particular el virus del SIDA. UN وتتشاطر بلغاريا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتشار الأمراض، خصوصا فيروس الإيدز.
    La República Popular Democrática de Corea debe responder a las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto a sus violaciones de derechos humanos. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Las dificultades de la comunidad internacional con respecto a esta cuestión suscitan dudas sobre su capacidad de luchar contra la piratería. UN ويثير مأزق المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة تساؤلات عن قدرته على مواجهة القرصنة.
    He observado tres elementos positivos importantes en la política de la comunidad internacional con respecto a Bosnia y Herzegovina: la asistencia humanitaria, la protección jurídica de las fronteras anteriores a la guerra y el Tribunal Internacional. UN لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية.
    Al respecto, consideramos que en el 14° párrafo del preámbulo se resumen las opiniones de la comunidad internacional con respecto a la aplicación de esas 13 medidas importantes. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة تُلخص رأي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتنفيذ الخطوات الـ 13 الهامة تلك.
    Opinamos que los resultados de la votación son un claro ejemplo de la postura de la comunidad internacional con respecto a la justicia cuando se trata de la cuestión de Palestina. UN إننا نعتقد أن نتائج التصويت تبين بجلاء في أي جانب يقف المجتمع الدولي بشأن مسألة العدالة بقدر ما تتصل بقضية فلسطين.
    Esos comentarios de los Estados y las organizaciones internacionales demuestran la falta de consenso de la comunidad internacional con respecto a las normas pertinentes relativas a la responsabilidad de tales organizaciones. UN وأضاف إن مثل هذه التعليقات من جانب الدول والمنظمات الدولية تبين مدى الافتقار إلى التوافق في المجتمع الدولي بشأن القواعد ذات الصلة المتعلقة بمسؤولية هذه المنظمات.
    El reciente debate generalizado sobre las cuestiones relativas a la familia y las medidas correspondientes han sensibilizado a la comunidad internacional con respecto a los problemas complejos a que hace frente la familia en todo el mundo. UN وأدت المناقشة التي جرت مؤخرا على نطاق واسع للمواضيع الخاصة باﻷسرة واﻹجراءات المتخذة بشأنها، إلى توعية المجتمع الدولي بشأن التحديات المعقدة التي تواجهها اﻷسر في جميع أنحاء العالم.
    El revuelo que ha provocado persigue un único propósito: engañar a la comunidad internacional con respecto a la flagrante agresión perpetrada por Eritrea contra Etiopía y a las devastadoras consecuencias humanitarias de esa agresión. UN وكان الاحتجاج والصراخ الذي أطلقه في خدمة غرض واحد فقط: خداع المجتمع الدولي بشأن العدوان الصارخ لبلده على إثيوبيا وبشأن اﻵثار اﻹنسانية المدمرة لهذا العدوان.
    El Irán ha optado por hacer caso omiso de esas obligaciones del Consejo de Seguridad y de los esfuerzos de la comunidad internacional por llegar a una solución equitativa y perdurable que dé respuesta a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a las intenciones del Irán. UN لقد اختارت إيران تجاهل تلك الالتزامات تجاه مجلس الأمن والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل التوصل إلى حل منصف ودائم يبدد هواجس المجتمع الدولي إزاء نوايا إيران.
    62. El Pakistán cree que un sólido compromiso de la comunidad internacional con respecto a la reducción de la demanda será un factor clave para tratar el problema. UN ٦٢ - وأشار إلى أن باكستان تعتقد بأن التزاما قويا من المجتمع الدولي إزاء تخفيض الطلب سيمثل العامل الرئيسي لمعالجة المشكلة.
    Por ello, uno de los principales objetivos de la comunidad internacional con respecto a la relación entre la pobreza, por un lado, y la producción y el comercio de productos básicos, por el otro, ha de ser el de garantizar que los pequeños productores puedan llegar a los mercados. UN ووفقاً لذلك، يتعين أن يكون ضمان أن يستطيع صغار المنتجين الوصول إلى الأسواق من بين الأهداف الرئيسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالصلة بين الفقر من جهة، وإنتاج وتجارة السلع الأساسية من جهة أخرى.
    En primer lugar, para quienes compartimos el uso del idioma francés, ese consenso constituye una expresión de satisfacción de la comunidad internacional con respecto a la participación del mundo de habla francesa Canteriormente por conducto del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y actualmente de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF)C en la realización de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN أولا، بالنسبة للناطقين منا بالفرنسية، فإن هذا التوافق في اﻵراء تعبير عن رضى المجتمع الدولي عن مشاركة العالم الناطق بالفرنسية في تحقيق مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، من خلال وكالة التعاون الثقافي والتقني في الماضي، وعن طريق المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية في الوقت الحالي.
    A pesar de los esfuerzos hechos por la Misión, la coordinación dentro de la comunidad internacional con respecto a la reforma del sector de la seguridad era limitada, lo cual impedía en parte que los representantes de la comunidad internacional en el país presentaran una posición unificada al Gobierno. UN ورغم جهود البعثة،لم يتحقق سوى تنسيق محدود داخل المجتمع الدولي في ما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، مما حد من قدرة المجتمع الدولي في البلد على التكلم مع الحكومة بصوت واحد.
    El Irán ha optado por ignorar esas obligaciones del Consejo de Seguridad y los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar una solución equitativa y duradera que dé respuesta a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a las intenciones del Irán. UN لقد آثرت إيران تجاهل هذه الالتزامات التي فرضها عليها مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي الرامية للتوصل إلى حل منصف ودائم يستجيب لشواغل المجتمع الدولي بخصوص نوايا إيران.
    Por último, el Líbano, que valora la solidaridad de la comunidad internacional con respecto a su problema de minas terrestres, reafirma a su vez su cooperación con la comunidad internacional para eliminar ese flagelo y crear un mundo libre de minas terrestres. UN أخيرا، إن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته بموضوع الألغام، يؤكد بدوره على تعاونه مع المجموعة الدولية من أجل القضاء على هذه الآفة وإيجاد عالم خال من الألغام.
    La Declaración de compromiso es un marco jurídico que refleja la voluntad de la comunidad internacional con respecto a la lucha contra la enfermedad. UN لقد وفر إعلان الالتزام في إطار عمل يعكس تصميم المجتمع الدولي فيما يتصل بمكافحة المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد