No se referían a una sola región o a un solo grupo de Estados, sino que afectaban a la comunidad internacional en general. | UN | ﻹنها لا تخص منطقة واحدة أو مجموعة من الدول دون غيرها وإنما تشغل بال المجتمع الدولي ككل. |
En la Mesa Redonda se señaló la necesidad de consolidar la interrelación y los vínculos entre los grupos y entre ellos y la comunidad internacional en general. | UN | وحدد اجتماع المائدة المستديرة الحاجة إلى تعزيز الترابط وإقامة الشبكات فيما بينها وكذلك بينها وبين المجتمع الدولي ككل. |
Pese a señalar con gran satisfacción esta evolución positiva, los Presidentes hicieron hincapié en la necesidad de seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular. | UN | غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
Debería aprovecharse su llegada para movilizar un firme apoyo de la comunidad internacional en general, sustentado en una visión y una unidad de propósito comunes. | UN | وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف. |
Por consiguiente apoyamos plenamente los esfuerzos por ampliar el diálogo y la cooperación entre nuestros vecinos y la comunidad internacional en general. | UN | وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما. |
Sin embargo, ese liderazgo entraña importantes obligaciones, sobre todo la de asegurar que se tengan en cuenta los intereses de la comunidad internacional en general. | UN | لكن هذا النوع من القيادة تترتب عليه التزامات جمة، أهمها مراعاة مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Esta situación causó gran indignación en la comunidad internacional en general. | UN | إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام. |
Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. | UN | وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام. |
Para ello, Israel ha aprovechado ampliamente la situación introduciendo una amenaza artificial en nuestra región para desviar la cuestión de Palestina de la atención de la comunidad internacional, en general, y de los países de la región, en particular. | UN | ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين. |
Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Afganistán han preocupado a la comunidad internacional en general. | UN | وقد أثارت التطورات اﻷخيرة في أفغانستان قلق المجتمع الدولي ككل. |
Esto se aplica tanto dentro de los países como en el seno de la comunidad internacional en general. | UN | وينطبق ذلك داخل البلدان وكذلك في المجتمع الدولي ككل. |
Ningún país debería imponer su propia ley y sus propios intereses a cualquier otro país o a la comunidad internacional en general. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أن يفرض قانونه ومصالحه على أي بلد آخر أو على المجتمع الدولي ككل. |
El Grupo instó a la comunidad internacional en general y a usted en particular a que condenaran abierta y enérgicamente este acto de intolerancia extrema y odio religioso. | UN | وحث سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي بصفة عامة وحثوكم بصفة خاصة على القيام علانية وبشدة بإدانة هذا العمل المفرط في التعصب والكراهية الدينية. |
Además mediante relaciones amistosas con vecinos y con la comunidad internacional en general, los Estados velan por la seguridad nacional manteniendo fuerzas armadas para fines de defensa, y no para amenazar a otros Estados. | UN | زد على ذلك أن العلاقات الودية مع الجوار ومع المجتمع الدولي بصفة عامة تُمكّن الدول من ضمان الأمن الوطني بالإبقاء على القوات المسلحة لأغراض الدفاع وليس لتهديد دول أخرى. |
La UNMIK no podrá movilizar la fuerza, la credibilidad y los recursos necesarios para cumplir sus responsabilidades sin el apoyo firme y unificado de la comunidad internacional en general. | UN | ولن تكون البعثة قادرة على حشد القوة والمصداقية والموارد اللازمة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها دون أن تحظى بدعم قوي وموحد من المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Hay que hacer más, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como a nivel de la comunidad internacional en general. | UN | ولا يزال هنـاك الكثيــر مما ينبغــي عمله سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو المجتمع الدولي عموما. |
La ayuda para complementar los esfuerzos de la SADC debe provenir de la comunidad internacional en general. | UN | ويجب أن تأتي المساعدة من المجتمع الدولي بأسره لتكميل جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
A nuestro juicio, la comunidad internacional en general y los países amantes de la paz en particular deberían explorar todos los caminos que puedan conducir a la creación de un mundo libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. | UN | ونحن نرى أن المجتمع الدولي بشكل عام والدول المحبة للسلام بشكل خاص ينبغي أن تستكشف كل الطرق الممكنة لاقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
la comunidad internacional en general y los países de la subregión en particular no dejan de demostrarnos su deseo de que Burundi salga de la crisis. | UN | ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة. |
Destacó la responsabilidad de la comunidad internacional en general y del Comité Ejecutivo en particular frente a crisis como las de la región de los Grandes Lagos, la antigua Yugoslavia y las otras muchas situaciones de conflicto imperantes en todo el mundo. | UN | وأكد مسؤولية المجتمع الدولي بصورة عامة واللجنة التنفيذية بصورة خاصة في مواجهة اﻷزمات التي تشهدها منطقة البحيرات الكبرى ويوغوسلافيا سابقاً وحالات النزاع الكثيرة اﻷخرى المنتشرة في شتى أنحاء العالم. |
Estas actividades son esenciales a fin de obtener fondos para el Instituto, darle mayor publicidad e incrementar el interés de sus programas para la comunidad internacional en general. | UN | وهذه اﻷنشطة ضرورية للحصول على تمويل للمعهد، وتحسين صورته، وتعزيز أهمية برامجه للمجتمع الدولي ككل. |
Este tipo de mecanismos, por su pragmatismo, encontrará sin duda el respaldo de la comunidad internacional en general. | UN | ولاشك في أن هذا النوع من اﻷجهزة يحظى، لطبيعته العملية، بتأييد المجتمع الدولي عامة. |
Esta no es sólo mi convicción, sino también la de la comunidad internacional en general. | UN | وليس هذا اقتناعي فحسب بل هو أيضا اقتناع المجتمع الدولي برمته. |
Se debería considerar la colaboración permanente con la comunidad de la ASEAN y la comunidad internacional en general para fomentar los conocimientos técnicos y las políticas en esta esfera fundamental. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
Eso plantearía una seria amenaza no solo para una región en particular sino para la comunidad internacional en general. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
No obstante, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general nunca han reconocido la conclusión del proceso de descolonización de Timor Oriental, que sigue figurando como territorio no autónomo bajo la administración de Portugal. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لم يعترفا مطلقا باكتمال عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، التي مازالت مندرجة ضمن قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخاضعة ﻹدارة البرتغال. |
Confiamos en que acuerden ese reconocimiento no solamente los Estados de la región sino también las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | ونحن نأمل أن تمنح هذا الاعتـراف ليـس الدول اﻹقليميــة وحدها، ولكن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره أيضــا. |