No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
Se afectan los intereses nacionales de seguridad de cada Estado y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Se afectan los intereses nacionales de seguridad de cada Estado y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل. |
El continente africano, y también la comunidad internacional en su conjunto, esperan mucho de ella. | UN | ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره. |
El Plan de paz que el Grupo de Contacto presentó a las partes ha recibido el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto y ha sido aceptado por todas las partes, excepto una. | UN | إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد. |
Ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
La paz en el Oriente Medio redundaría no sólo en beneficio de la región, sino de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولذلك، فإن السلم في الشرق اﻷوسط لن تقتصر فائدته على المنطقة فحسب، بل ستمتد الى المجتمع الدولي ككل. |
Es una vergüenza para las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | بل أصبح بحق وصمة في جبين اﻷمم المتحدة، ووصمة في جبين المجتمع الدولي ككل. |
Por consiguiente, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de seguir trabajando en pro de la creación de ese Estado, a fin de que se pueda lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم. |
Este proceso, encaminado a la promoción de la estabilidad y la prosperidad, merece el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن هذه العملية التي تستهدف تعزيز الاستقرار والرخاء تستحق دعم المجتمع الدولي ككل. |
Es esencial que la comunidad internacional en su conjunto aliente y apoye el proceso de paz. | UN | ومن الضروري أن تحظى عملية السلام بالتشجيع والدعم من المجتمع الدولي ككل. |
Únicamente de esa manera pudo lograrse un compromiso entre los derechos de los Estados individuales y la libertad e intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وكان هذا هو السبيل الوحيد الذي أمكن به التوفيق بين حقوق فرادى الدول وحريات ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
la comunidad internacional en su conjunto debe proseguir y fortalecer sus esfuerzos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يستمر وأن يعزز جهوده. |
Por lo tanto, es responsabilidad total de la comunidad internacional en su conjunto hacerles frente. | UN | لذلك، فإن المسؤولية الكاملة عن التصدي لها تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
Su regreso marcará el inicio de un período de reconstrucción largo y difícil. Necesitará el apoyo y la dedicación plenos de nuestra Organización, así como de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وستمثل عودته بداية فترة طويلة وصعبة للتعمير؛ سيحتاج فيها إلى دعم والتزام كاملين من منظمتنا ومن المجتمع الدولي بأسره. |
Se opinó además que la evolución del derecho internacional todavía no había llegado a la etapa en que la comunidad internacional en su conjunto estuviera dispuesta a facultar al fiscal para iniciar investigaciones. | UN | كما رئي أيضا بأنه لا يزال من المتعين أن تبلغ التطويرات في القانون الدولي مرحلة يكون فيها المجتمع الدولي برمته مستعدا لتخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى التحقيقات. |
En un tiempo corto, Europa se ha modificado hasta quedar irreconocible y esto plantea importantes tareas a los países de la región y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل. |
La perseverancia y el papel continuos e incesantes del Secretario General de las Naciones Unidas merecen también el profundo reconocimiento de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله. |
El sufrimiento de los refugiados es un reto humanitario y político para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره. |
Infracciones graves de las obligaciones hacia la comunidad internacional en su conjunto | UN | الانتهاكات الخطيرة للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته |
Por ese motivo, la comunidad internacional en su conjunto debe compartir los esfuerzos necesarios para impedir la expansión del desierto. | UN | ولهذا الغرض، فإن الجهود التي يلزم بذلها، لمنع امتداد الصحراء يجب أن يشارك فيها المجتمع الدولي كله. |
Parece especialmente apropiado hacerlo así en el caso de infracciones graves de obligaciones para con la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويبدو أن من الملائم بصفة خاصة مراعاة هذه العوامل في حالة الإخلال الجسيم بالتزامات واجبة للمجتمع الدولي بأكمله. |
Mi delegación cree que ni los afganos ni la comunidad internacional en su conjunto deben desaprovechar esta oportunidad. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه فرصة يتعين على الأفغان والمجتمع الدولي ككل ألا يضيعوها على الإطلاق. |
Fue una lucha que ayudó a estructurar las Naciones Unidas y a forjar la comunidad internacional en su conjunto. | UN | كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial en razón de los privilegios que les acuerda la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه. |
Lo anterior ilustra la permanente preocupación de México por alcanzar un sistema de seguridad colectiva que tome en cuenta los derechos y las legítimas aspiraciones de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة. |
El cambio mundial sin precedentes que ha tenido lugar en las esferas política, económica y tecnológica ha tenido consecuencias de amplio alcance para la comunidad internacional en su conjunto y para cada una de nuestras sociedades y nuestros pueblos. | UN | إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا. |
En caso contrario, ello perjudicará no sólo a África sino también a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | والتخلف عن القيام بهذا ستكون له آثار غير مؤاتية ليس فقط بالنسبة ﻷفريقيا ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي في مجموعه. |