ويكيبيديا

    "la comunidad internacional para alcanzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع الدولي لتحقيق
        
    • المجتمع الدولي في تحقيق
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق
        
    • المجتمع الدولي من أجل تحقيق
        
    • المجتمع الدولي لبلوغ
        
    • المجتمع الدولي للتوصل
        
    • المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق
        
    • للمجتمع الدولي لتحقيق
        
    • المجتمع الدولي من أجل التوصل
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال
        
    En este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Proseguirá su relación de cooperación con la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإنها ستواصل علاقتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Chile no cesará en los esfuerzos que le caben en asistir a la comunidad internacional para alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Israel se complace en haber colaborado en la elaboración del proyecto y tiene el propósito de asociarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos enunciados en ese instrumento, sobre la base de las garantías previstas por la ley. UN وإسرائيل تشعر بالاغتباط إزاء اشتراكها في وضع مشروع هذه الاتفاقية، وهي تنوي أن تساهم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الواردة في هذا الصك، وذلك في إطار الاستناد إلى الضمانات المذكورة في القانون.
    El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    El Japón tiene la intención de seguir colaborando con la comunidad internacional para alcanzar nuestro objetivo de controlar la malaria. UN وتعتزم اليابان أن تواصل العمل مع المجتمع الدولي لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في السيطرة على الملاريا.
    Por consiguiente, el Movimiento de los Países No Alineados solicita la pronta reanudación del proceso de paz. Lamenta la falta de progresos, a pesar del consenso internacional sobre la urgente necesidad de paz y de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera para la cuestión de Palestina y una paz amplia en la región del Oriente Medio. UN لذلك تدعو حركة عدم الانحياز إلى استئناف عملية السلام في أقرب وقت ممكن، وتأسف لعدم إحراز تقدم على الرغم من توافق الآراء الدولي بشأن الحاجة الماسة للسلام وزيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وتحقيق سلام شامل في منطقة الشرق الأوسط.
    La gestión sostenible de los recursos hídricos ha sido reconocida como uno de los desafíos más grandes que enfrenta la comunidad internacional para alcanzar el desarrollo sostenible. UN 17 - وكان ثمة إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían considerarse el único instrumento en poder de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la estabilidad. UN وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Su Gobierno acogerá con agrado el apoyo de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos con respecto a la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Los problemas a que hacen frente muchos gobiernos en este momento no deben menoscabar los esfuerzos a largo plazo de la comunidad internacional para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويجب ألا تصرف المشاكل التي تعاني منها الكثير من الحكومات في الوقت الحالي النظر عن الجهود الطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad mundial de mujeres y hombres de edad está dispuesta a trabajar con sus representantes elegidos y la comunidad internacional para alcanzar esos objetivos comunes. UN والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    A lo largo de este período, las Naciones Unidas, sus órganos y organismos, y su Secretario General han participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para alcanzar la paz, la justicia y la estabilidad de las que los pueblos del Oriente Medio han sido privados desde hace largo tiempo. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    Este importante evento constituye un hito en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de mantener a largo plazo recursos vivos estables y sostenibles en los vastos océanos y mares. UN هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام.
    Ha de continuar su labor con la comunidad internacional para alcanzar los objetivos estipulados en Johannesburgo, mediante la utilización eficaz de sus recursos internos y actividades económicas sostenibles. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف المطروحة في جوهانسبرغ من خلال الاستخدام الفعال لمواردها المحلية وأنشطتها الاقتصادية المستدامة.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Las Naciones Unidas estarán llamadas a prestar asistencia a la comunidad internacional para alcanzar las metas y cumplir los compromisos contenidos en la Declaración, que no sólo proporcionan un planteamiento y una dirección novedosos para sus actividades sino que también probablemente tengan una repercusión positiva en las próximas deliberaciones importantes sobre cuestiones económicas y sociales. UN ويقع على عاتق اﻷمم المتحدة واجب مساعدة المجتمع الدولي في تحقيق اﻷهداف والوفاء بالالتزامات الواردة في اﻹعلان، وهي أهداف والتزامات لا توفــر ﻷنشطتها وضوح رؤية واتجاها جديــدا فحسب، وإنما يغلب أن يكون لها أيضا أثر إيجابي على المداولات الكبيرة التي ستعقد قريبا بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    En la Cumbre del Milenio se hizo gran hincapié en la cooperación y la colaboración entre todos los miembros de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وتعتمد نتائج مؤتمر قمة الألفية بالغ الاعتماد على التعاون بين كل أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Ella viene a ser la respuesta de la comunidad internacional para alcanzar la prohibición total de estas armas traicioneras y salvajes, contrarias al derecho internacional humanitario, a fin de que las generaciones futuras se puedan ver libres del sufrimiento de víctimas civiles, especialmente niños. UN هذه هي استجابة المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حظر كامل على هذه اﻷسلحة الغدارة والوحشية التي تخالف القانون اﻹنساني الدولي، حتى يتسنى تحرير اﻷجيال المقبلة من معاناة ضحايا اليوم من المدنيين، لا سيما اﻷطفال.
    Reafirman que el sistema de las Naciones Unidas tiene la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN كما أنهم يعيدون التأكيد على أن ثمة التزاما على منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة إرادة المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Son necesarios recursos adicionales; se podrían movilizar, de forma ideal, de la asistencia oficial al desarrollo mediante un esfuerzo mayor de la comunidad internacional para alcanzar las metas acordadas de asistencia oficial al desarrollo. UN إن الموارد اﻹضافية باتت مطلوبة. ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية.
    Hemos expresado reiteradamente nuestra voluntad de abordar la totalidad de las cuatro cuestiones centrales de la Conferencia de Desarme. Todas ellas se deberían debatir dentro de cualquier programa de trabajo. Seguiremos colaborando con la comunidad internacional para alcanzar un acuerdo basado en el CD/1864. UN وقد أعربنا مرارا عن استعدادنا للمشاركة في الحوار بشأن جميع المسائل الرئيسية الأربع المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح، التي ينبغي أن تناقش كافة في إطار أي برنامج عمل، وسنواصل العمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى القرار (CD/1864).
    17. La gestión sostenible de los recursos hídricos The sustainable management of water resources ha sido reconocida como uno de los desafíos been recognized as one of themás grandes biggest challenges que enfrenta la comunidad internacional para alcanzar facing the international community in achieving el desarrollo sostenible. UN 17 - وكان هنالك إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Es preciso revisar el amplio instrumental de que dispone la comunidad internacional para alcanzar sus propósitos y poner algunos de esos instrumentos al servicio de la efectividad de la Corte, porque de esa efectividad depende su futuro. UN ويجب علينا أن ننظر في المجموعة الكبيرة من الأدوات المتوفرة للمجتمع الدولي لتحقيق أهدافه ووضع بعض هذه الأدوات في خدمة فعالية المحكمة حيث أن مستقبلها يعتمد على فعاليتها.
    Ha tratado de recabar reiteradamente la ayuda de la comunidad internacional para alcanzar una solución pacífica. UN وقد طلبت مرارا وتكرارا المساعدة من المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حلول سلمية.
    Dijo que las políticas del Gobierno del Chad violaban los acuerdos bilaterales y regionales, incluido el Acuerdo de Dakar, y podían poner en peligro los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la estabilidad duraderas en Darfur. UN وقال إن سياسات حكومة تشاد تنتهك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، بما فيها اتفاق داكار، ويمكن أن تعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال سلام واستقرار دائمين في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد