El Gobierno mantiene además estrechas relaciones con la comunidad musulmana de Chile. | UN | وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي. |
Además, el Gobierno debería tomar medidas de inmediato para investigar los actos de violencia o vandalismo dirigidos contra la comunidad musulmana de Sandzak. | UN | وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق. |
La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. | UN | وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق. |
Se expresa preocupación por la discriminación étnica practicada contra otros grupos, entre ellos la comunidad musulmana de Sandjak y la comunidad búlgara de Serbia. | UN | ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن التمييز العرقي الذي يمارس ضد فئات أخرى، بما فيها طائفة المسلمين في سنجق والطائفة البلغارية في صربيا. |
Asunto: Incitación al odio contra la comunidad musulmana de Dinamarca | UN | موضوع البلاغ: خطاب كراهية ضد الطائفة الإسلامية في الدانمرك |
El Sultán debía dejar de interferir en el funcionamiento de la comunidad musulmana de Brunei. | UN | كما يجب على سلطان بروني الكف عن التدخل في إدارة شؤون المجتمع المسلم في بروني. |
b) La persistente discriminación contra los niños pertenecientes a la comunidad musulmana de Tracia, en lo que respecta al acceso a la educación y a los servicios de salud, así como la aplicación de la sharia en lo relacionado con la práctica de los matrimonios precoces, que en muchos casos equivale a venta de niños; | UN | (ب) استمرار التمييز ضد الأطفال المنتمين للمجتمع المسلم في تراقيا، فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على التعليم والخدمات الصحية، وكذلك تطبيق الشريعة فيما يتعلق بممارسة الزواج المبكر، وهي ممارسة تصل في، حالات عديدة، إلى بيع الأطفال؛ |
Las negociaciones para concertar un pacto con la comunidad musulmana de Luxemburgo se encuentran en una fase avanzada. | UN | وثمة مشاورات متقدمة تجري في سبيل إبرام اتفاق مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ. |
Asunto: Declaraciones de incitación al odio contra la comunidad musulmana de Dinamarca | UN | الموضوع: خطاب محرض على كراهية الطائفة المسلمة في الدانمرك |
Asunto: Incitación al odio contra la comunidad musulmana de Dinamarca | UN | موضوع البلاغ: خطاب محرض على كراهية الطائفة المسلمة في الدانمرك |
Al mismo tiempo que negamos que exista en Sri Lanka una ley sobre la condición personal, deseo dejar aclarado que la cuestión a la que se refiere ese párrafo no se rige por el derecho escrito, sino por el derecho consuetudinario aplicable a la comunidad musulmana de Sri Lanka. | UN | إنني وإن كنت أفند وجود قانون لﻷحوال الشخصية في سري لانكا، أود أن أوضح أن المسألة المشار إليها في هذه الفقرة مسألة لا يغطيها القانون التشريعي بل القانون العرفي الساري على الطائفة المسلمة في سري لانكا. |
El Mashikhat de la comunidad musulmana de Sanjak publica su propio periódico, que se llama Glas Islama. | UN | وتنشر مشيخة الطائفة المسلمة في سانجاك جريدتها الخاصة بها " Glas Islama " . |
28. El observador de Grecia declaró que la comunidad musulmana de Tracia Occidental hablaba tres idiomas distintos, de manera que no era posible reconocer a todo el grupo como turcos, como proponía el representante de la minoría. | UN | 28- وقال المراقب من اليونان إن الطائفة المسلمة في تراس الغربية تتكلم ثلاث لغات لذا فإنه من غير الممكن الاعتراف بالمجموعة كلها على أنها تركية كما يقترح ممثل الأقلية. |
La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. | UN | وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق. |
Los representantes de la comunidad musulmana de Atenas se quejaron al parecer de que no se incluye la enseñanza religiosa islámica en los planes de estudio. | UN | وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية. |
En consecuencia, carece de fundamento la protesta de los responsables de la comunidad musulmana de Atenas. | UN | وبناء على ذلك، فإن احتجاج مسؤولي الجالية المسلمة في أثينا لا يقوم على أساس. |
Se expresa preocupación por la discriminación étnica practicada contra otros grupos, entre ellos la comunidad musulmana de Sandjak y la comunidad búlgara de Serbia. | UN | ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن التمييز العرقي الذي يمارس ضد فئات أخرى، بما فيها طائفة المسلمين في سنجق والطائفة البلغارية في صربيا. |
Con las aportaciones realizadas en estas consultas se emprendieron iniciativas destinadas a aumentar el interés por las cuestiones de género y enriquecer los debates al respecto entre la comunidad musulmana de Singapur y otros países de mayoría musulmana. | UN | وأسفرت الآراء المتعمّقة التي تجمعت بعد هذه المشاورات عن مبادرات تهدف إلى إثارة الاهتمام بالقضايا الجنسانية وتعميق المناقشات حول القضايا الجنسانية بين طائفة المسلمين في سنغافورة وسائر البلدان التي توجد بها غالبية من المسلمين. |
44. La Sra. Prelić (Serbia) dice que la tradición de la comunidad musulmana de Serbia nunca incluyó la poligamia ni otras prácticas extremas, aunque algunas de ellas se han manifestado en los últimos años. El Gobierno confía en evitar los conflictos entre la legislación civil y la religiosa y lograr su armonía. | UN | 44 - السيدة بيليتش (صربيا): قالت إن تقليد الطائفة الإسلامية في صربيا لم يشمل قط تعدد الزوجات، وغير ذلك من الممارسات المتطرفة، وإن كانت بعض هذه الممارسات ظهرت في السنوات الأخيرة، وتأمل الحكومة تجنب التضارب بين القوانين الدينية والمدنية وتحقيق الانسجام بينها. |
Para que conste, le ordeno que detenga a su policía y deje de acosar a la comunidad musulmana de Dearborn. | Open Subtitles | لتسجيل الحقائق آمرك أن تجعل شرطتك تنسحب "والكف عن مضايقة المجتمع المسلم في "ديربورن |
b) Combata las prácticas nocivas que equivalgan a la venta de niños, prestando especial atención a los grupos de niños que están en las situaciones más vulnerables, en particular los niños pertenecientes a la comunidad musulmana de Tracia, y les garantice el acceso a los servicios sociales y de salud y a una educación de calidad; | UN | (ب) مكافحة الممارسات الضارة التي تصل إلى بيع الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص لفئات الأطفال التي تعيش أشد الحالات ضعفاً بمن فيهم الأطفال المنتمون للمجتمع المسلم في تراقيا، وضمان إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليم الجيد النوعية؛ |
A pesar de ese mandato, en esas zonas seguras y en sus inmediaciones fueron asesinadas más de 20.000 personas, en su inmensa mayoría de la comunidad musulmana de Bosnia. | UN | ورغم هذه الولاية، بلغ عدد السكان الذين قتلــوا في هذه المناطــق اﻵمنة أو حواليها ٠٠٠ ٢٠ شخص، تنتمي أغلبيتهم الساحقة إلى جماعة المسلمين البوسنيين. |
Su nombramiento es un acontecimiento muy positivo ya que, en lo sucesivo, la perspectiva de las mujeres quedará mejor reflejada en la determinación de normas para la comunidad musulmana de Singapur. | UN | ويعتبر تعيينها تطوراً هاماً جداً نظراً لأن منظور المرأة سينعكس بشكل أفضل في تقرير السياسات بالنسبة للطائفة المسلمة في سنغافورة. |