| Esto requiere la colaboración de todos los sectores de la comunidad nacional. | UN | وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني. |
| En el Senegal no existen minorías debido a la mezcla cultural y social que caracteriza a la comunidad nacional. | UN | ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني. |
| Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين. |
| Es preciso evitar a la vez poner el poder del Estado al servicio exclusivo de una sola comunidad religiosa y considerar la religión como destructora de la comunidad nacional. | UN | ويجب تفادي قصر الدولة على خدمة طائفة دينية واحدة والنظر الى الدين بوصفه عنصرا هداما للمجتمع الوطني. |
| Esto también supone el establecimiento del principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
| De ahí que no pudiera resolverse mediante estrategias aisladas y fragmentadas, sino que había que abordarla de manera coordinada, amplia e integrada, utilizando recursos a todos los niveles de la comunidad nacional e internacional. | UN | وبالتالي، فإن المشكلة لا يمكن حلها باستخدام استراتيجيات منعزلة ومجزأة، بل يجب التصدي لها بطريقة منسقة شاملة متكاملة، باستخدام الموارد المتاحة على جميع صعد المجتمعين الوطني والدولي. |
| – Proporcionar información en el idioma y alfabeto de la comunidad nacional. | UN | - توفير المعلومات بلغة الجماعة القومية وحروفها الهجائية؛ |
| Se requerirán mejoras cualitativas en esta esfera, si se han de atender de manera satisfactoria las necesidades de bienestar social y económico de la comunidad nacional. | UN | وسيحتاج هذا المجال الى تحسينات نوعية اذا أريد له الوفاء على نحو مناسب باحتياجات المجتمع الوطني في الشؤون المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
| La mujer, que constituye la mayoría de la comunidad nacional, no debe seguir quedando al margen de las decisiones. | UN | ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات. |
| Asimismo, nosotros los participantes invitamos a todos los miembros de la comunidad nacional e internacional y a los principales asociados a: | UN | وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي: |
| Dicha Comisión estará integrada por dos miembros de la comunidad internacional y dos miembros de la comunidad nacional, estos últimos serán escogidos uno por cada una de las partes. | UN | وتشمل اللجنة المذكورة عضوين من المجتمع الدولي وعضوين من المجتمع الوطني يختارهما كل من الطرفين. |
| El Gobierno que presido tiene el objetivo de acrecentar la confianza de la comunidad nacional e internacional en Colombia. | UN | وترمي الحكومة التي أرأسها إلى تعزيز ثقة المجتمع الوطني والدولي في كولومبيا. |
| El programa mínimo nacional de estudios implica el compromiso de fortalecer la obligación de la comunidad nacional de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente de su género. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس. |
| Además se insiste en la necesidad de denunciar las agresiones y hacer partícipe a la comunidad nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تأكيد لضرورة الإبلاغ عما يُرتكب من اعتداءات وعلى جعل المجتمع الوطني شريكاً في ذلك. |
| 134. La decisión de las CPR de reinsertarse a título pleno en la comunidad nacional es irreversible; para ello iniciaron un diálogo con el Gobierno que, actualmente, se encuentra interrumpido. | UN | ٤٣١- وقرار جماعات السكان المقاومين بالعودة إلى الاندماج بصورة كاملة في المجتمع الوطني هو قرار نهائي؛ ولهذا الغرض، بدأوا حوارا مع الحكومة، وقد انقطع اﻵن. |
| 64. En materia de cultos corresponde agregar que la fecunda convivencia de la comunidad nacional no ha conocido el flagelo de las luchas religiosas. | UN | ٤٦- وفيما يتعلق باﻷديان، تجب الاضافة أن التعايش الخصب للمجتمع الوطني لم يعرف مصيبة المعارك الدينية. |
| Esto también supone el establecimiento del principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
| También se tratará de seguir examinando la situación actual en relación con la migración inducida por la desertificación y, con la ayuda de la comunidad nacional e internacional, determinar los medios de hacer frente a la situación | UN | وسوف يسعى إلى إجراء المزيد من الدراسة للوضع الراهن فيما يتعلق بالهجرة الناجمة عن التصحر، ويحدد سبل ووسائل معالجة الوضع بمساعدة المجتمعين الوطني والدولي |
| En las zonas de composición étnica mixta en que residen miembros de la comunidad nacional húngara, la enseñanza es bilingüe, en los idiomas esloveno y húngaro. | UN | وفي المناطق المختلطة إثنياً حيث تقيم الجماعة القومية الهنغارية، فإن التعليم متاح على أساس ثنائي اللغة باللغتين السلوفينية والهنغارية. |
| Mientras tanto, el Presidente de la República ha designado a dos diputados de la comunidad nacional serbia para la Cámara de Condados del Parlamento de Croacia, cuatro personas de origen étnico serbio han sido designadas ministros adjuntos en los Ministerios de Educación, cultura, Justicia e Interior, y una persona de origen serbio es un alto funcionario del Ministerio de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، سمﱠى رئيس الجمهورية نائبين من الطائفة القومية الصربية في مجلس المقاطعات بالبرلمان الكرواتي، وعُيﱢن أربعة من الطائفة العرقية الصربية وزراء مساعدين في وزارات التعليم والثقافة والعدل والداخلية، بينما أصبح أحد أفراد تلك الطائفة مسؤولا رفيع الرتبة في وزارة التعمير والتنمية. |
| 6. El Comité celebra la reciente creación del Consejo Consultivo de la comunidad nacional en el Extranjero, cuyo objetivo es que el Estado parte pueda tener más en cuenta los problemas de las comunidades nacionales que viven en el extranjero. | UN | 6- وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج. |
| 122. La representación en la Asamblea Nacional Popular de la comunidad nacional en el extranjero constituye una innovación y un activo para la consolidación gradual del proceso democrático. | UN | ٢٢١- ويشكل تمثيل الجالية الوطنية المقيمة في الخارج في المجلس الشعبي الوطني خطوة جديدة وإضافية في التعزيز التدريجي للعملية الديمقراطية. |
| Además, Bahrein recurre al diálogo para resolver todos los problemas en beneficio máximo de la comunidad nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتمد البحرين على الحوار في معالجة جميع القضايا بما يخدم مصلحة المجتمع الفضلى. |
| Cada naturalización va precedida de una entrevista a fin de evaluar el grado en que la persona en cuestión se ha integrado a la comunidad nacional. | UN | ويسبق كل عملية تجنّس مقابلة لتقييم درجة اندماج الشخص المعني في المجتمع القومي. |
| Esta disposición se refiere en realidad a la comunidad nacional serbia, ya que esta comunidad es la única que llega al " umbral " del 8%. | UN | ويتعلق هذا النص في الحقيقة بالمجتمع الوطني الصربي ﻷن هذا المجتمع يفي لوحده بشرط اﻟ ٨ في المائة. |
| Permítaseme recordar al Consejo que la sede del Tribunal de Distrito está en la parte septentrional de Kosovska Mitrovica y que el Presidente del Tribunal y todos los demás empleados son miembros de la comunidad nacional albanesa. | UN | واسمحوا لي بأن أذكـِّـر المجلس بأن مقر المحكمة المحلية يقع في الجزء الشمالي لكوسوفسكا ميتروفيتشا، وأن رئيس المحكمة وجميع الموظفين أعضاء في الطائفة الوطنية الألبانية. |
| d) El derecho a utilizar y enarbolar símbolos de la comunidad nacional; | UN | )د( الحق في استعمال رموز الطوائف القومية وعرضها؛ |
| En acontecimientos públicos en Tirana señaló a la atención de la comunidad nacional e internacional la necesidad de financiar los proyectos. | UN | وقد لفتت الأحداث العامة في تيرانا أنظار الأوساط الوطنية والدولية إلى الحاجة إلى تمويل المشاريع. |
| Era asimismo preciso fomentar un sentido de finalidad común entre todos los agentes y la comunidad nacional e internacional, y coordinar mejor los trabajos para no fragmentar sus esfuerzos. | UN | وعلاوة على ذلك فلا بد من تعميق الإحساس بوحدة الهدف الذي تسعى إليه جميع الجهات الفاعلة والمجتمع الوطني والدولي، ولا بد أيضاً من الارتفاع بمستوى تنسيق جهودهم جميعاً تلافياً لتشتت الجهود. |