ويكيبيديا

    "la comunidad y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع المحلي وفي
        
    • المجتمع وفي
        
    • المجتمعات المحلية وفي
        
    • المجتمع المحلي وعلى
        
    • المجتمعية وفي
        
    • المجتمع وخدمةً
        
    También se aplica a los adultos en lo que respecta al acceso a un aprendizaje y educación continuos en la comunidad y en el trabajo. UN ويشمل هذا الحق أيضاً البالغين من حيث فرص التعلم والتعليم طوال حياتهم في المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Las mujeres contribuyen decisivamente a la comunidad y en el lugar de trabajo. UN فهن مساهمات أساسيات في المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. UN و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة.
    Estas actividades contribuyeron eficazmente a la represión de la trata de mujeres y a la reinserción de las víctimas en la comunidad y en sus familias. UN وكان لهذه اﻷنشطة دور هام في منع الاتجار بالمرأة والبغاء، فضلا عن مساعدة الضحايا على الاندماج من جديد في المجتمع وفي أسرهن.
    El Comité expresa particular preocupación por que en la comunidad y en el sistema jurídico la violencia contra la mujer no se considere una violación de los derechos humanos y de la Convención sino una cuestión privada. UN وتعرب اللجنة عن القلق بصورة خاصة من أن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يُفهم في المجتمع وفي النظام القانوني على أنه شأن خاص وليس انتهاكا لحقوق الإنسان وخرقا للاتفاقية.
    Se requerían programas y proyectos para ofrecer a las mujeres igualdad de acceso a los recursos, oportunidades en la vida pública, participación en la política y la economía, las artes y las ciencias y el lugar de trabajo, así como programas para garantizar la igualdad en la comunidad y en el hogar. UN وهناك حاجة إلى برامج ومشاريع لتمهيد الطريق للمرأة في سعيها من أجل الحصول على موارد، وتهيئة الفرص لها في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والاقتصادية، وفي الفنون والعلوم وأماكن العمل، كما أن ثمة حاجة إلى برامج تعمل على كفالة المساواة في المجتمعات المحلية وفي المنزل.
    La tercera esfera corresponde a la potenciación de la mujer en la comunidad y en los niveles de adopción de decisiones para que participe activamente en la reducción de todos los aspectos del uso indebido de drogas. UN ومجال التركيز الثالث موجه نحو تمكين المرأة داخل المجتمع المحلي وعلى مستويات صنع القرار لكي تشارك بفاعلية في التقليل من جميع جوانب إساءة استعمال المخدرات.
    Además de las múltiples funciones que cumplen las mujeres como administradoras del hogar y cuidadoras de la familia, organizadoras y proveedoras de servicios a la comunidad y en la economía, las mujeres rurales trabajadoras en particular tienen la jornada de trabajo más prolongada. UN وبالإضافة إلى الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة كمدبرة منزل ومقدمة للرعاية الأسرية، وكمنظِّمة ومقدمة للخدمات المجتمعية وفي الاقتصاد، فإن لدى المرأة الريفية العاملة بوجه خاص أطول يوم عمل.
    Por cuanto la comunidad internacional en su conjunto no puede actuar por su propia cuenta a falta de instituciones centralizadas, corresponde a cada miembro de esa comunidad adoptar medidas en contra del infractor en representación de la comunidad y en su interés. UN ولما كان يتعذر على المجتمع الدولي ككل أن يتصرف بصورة انفرادية نظرا لافتقاره إلى مؤسسات مركزية، فمن واجب فرادى الأعضاء في ذلك المجتمع أن يتخذوا إجراءات ضد مرتكب الفعل، باسم المجتمع وخدمةً لمصلحته.
    Las mujeres combaten la pobreza generando ingresos y realizando tareas no remuneradas en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN تكافح المرأة الفقر عن طريق العمل المدر للدخل والعمل البيتي غير المأجور، في المجتمع المحلي وفي محل العمل على حد سواء.
    Los proyectos y actividades de la organización se desarrollan teniendo en cuenta las necesidades de la comunidad y en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يُعد الفريق مشاريعه وأنشطته آخذاً في الاعتبار احتياجات المجتمع المحلي وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los problemas de la violencia contra los niños y los abusos físicos de los niños en la familia, en las escuelas, en la comunidad y en la sociedad, constituyen también una preocupación importante del Comité. UN وتشمل دواعي القلق الرئيسية أيضا مشاكل ممارسة العنف ضد اﻷطفال واﻹيذاء البدني لﻷطفال داخل اﻷسرة وفي المدارس وفي المجتمع المحلي وفي المجتمع بصورة عامـة.
    El objetivo es generar una sociedad en continuo desarrollo que garantice que todos tengan la oportunidad de contar con trabajo real, una vida independiente y una participación activa en la comunidad y en la sociedad entera. UN فالهدف هو إقامة مجتمع ينمو بشكل مستمر ويكفل للجميع فرصة للعمل المجدي، والحياة المستقلة، والمشاركة النشطة في المجتمع المحلي وفي المجتمع برمته.
    6. La violencia contra los niños en la comunidad y en la calle. UN 6- العنف ضد الأطفال في المجتمع المحلي وفي الشارع.
    El fortalecimiento de las actividades de información, educación y comunicación sobre la prevención y el control de la violencia doméstica y la trata de personas, en la comunidad y en los medios de comunicación. UN :: تعزيز أنشطة الإعلام والتعليم والاتصال في المجتمع المحلي وفي وسائط الإعلام بشأن العنف المنزلي، ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛
    40. La potenciación del papel de la mujer es un factor decisivo en la eliminación de la pobreza. Las mujeres contribuyen a la economía y a la reducción de la pobreza mediante su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN ٤٠ - وتمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، فهي تسهم في الاقتصاد وفي الحد من الفقر من خلال عملها بأجر وبدون أجر داخل البيت، وفي المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛
    Miles de personas con discapacidades viven en Israel en instituciones remotas y hacinadas, lejos de la comunidad y en condiciones despersonalizadas, que menoscaban gravemente su privacidad y su autonomía personal. UN ويعيش الآلاف من ذوي العاهات في إسرائيل في مؤسسات نائية ومكتظة، خارج المجتمع وفي ظروف تفتقر إلى صفة الشخصية، مما ينتهك بشكل خطير خصوصيتهم واستقلالهم الذاتي الشخصي.
    Por reconocer el importante papel que desempeña la mujer en la familia, en la comunidad y en la nación, mi Gobierno ha querido habilitar particularmente a la mujer mediante la educación, la capacitación y proyectos especiales de generación de ingresos. UN وحكومتي، إذ تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في محيط الأسرة، وفي المجتمع وفي الأمة، سعت إلى إيلاء اهتمام خاص لتمكين نسائنا عن طريق التعليم، والتدريب، والمشاريع الخاصة المدرة للدخل.
    El Comité expresa particular preocupación por que en la comunidad y en el sistema jurídico la violencia contra la mujer no se considere una violación de los derechos humanos y de la Convención sino una cuestión privada. UN ويساورها القلق بشكل خاص من أن العنف الموجه ضد المرأة يُعتَبَر في المجتمع وفي النظام القانوني مسألة خاصة لا خرقا لحقوق الإنسان ولا انتهاكا للاتفاقية.
    El Consejo realiza su labor con grupos basados en la comunidad y en 1998 produjo y distribuyó una carpeta que contenía el texto de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros materiales de promoción de los derechos humanos y organizó actividades conexas en las escuelas. UN ويعمل المجلس مع الجماعات القائمة على المجتمعات المحلية. وفي عام ١٩٩٨، أنتج المجلس ووزع مجموعة مواد احتوت على نص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومواد أخرى تتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان، كما نظم مناسبات ذات علاقة بذلك في المدارس.
    13. La actual política de bienestar social da máxima prioridad a los niños y tiene en cuenta enfoques basados en la comunidad y en la participación de toda la sociedad en la aplicación de los programas de bienestar social. UN ١٣ - وأشارت إلى أن سياسة الرعاية الاجتماعية الحالية تعطي أولوية عليا لﻷطفال وتنص على اتباع نهج يستند إلى المجتمع المحلي وعلى مشاركة المجتمع بكامله في تنفيذ برامج الرعاية.
    Debe acogerse con agrado la aparición de diversas organizaciones no gubernamentales locales y nacionales que promueven la participación de los ciudadanos en las actividades de la comunidad y en la práctica de la toma de decisiones, la solución de conflictos y la creación de consenso. UN ١٨ - وينبغي الترحيب بظهور منظمات غير حكومية مختلفة، محلية ووطنية، تشرك المواطنين في اﻷنشطة المجتمعية وفي الممارسة المتعلقة بصنع القرار، وحل النزاع، وبناء توافق اﻵراء.
    " Por cuanto la comunidad internacional en su conjunto no puede actuar por su propia cuenta a falta de instituciones centralizadas, corresponde a cada miembro de esa comunidad adoptar medidas en contra del infractor en representación de la comunidad y en su interés. UN ' ' لما كان يتعذر على المجتمع الدولي ككل أن يتصرف بصورة انفرادية نظرا لافتقاره إلى مؤسسات مركزية، فمن واجب فرادى الأعضاء في ذلك المجتمع أن يتخذوا إجراءات ضد مرتكب الفعل، باسم المجتمع وخدمةً لمصلحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد