ويكيبيديا

    "la concentración en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتركيز على
        
    • التركيز في
        
    • التركيزات في
        
    • التركز في
        
    • للتركيز في
        
    • فإن التركيز على
        
    • تركيز المواد المستهدفة في
        
    • تركيز البارافينات في
        
    • تركيز المادة في
        
    • يمثل التركيز على
        
    • فإن تركز
        
    • بالحد من التعرض
        
    • إن التركيز على
        
    • التركّز في
        
    • وتركيز على
        
    la concentración en un único tema permite realizar un examen más detenido. UN والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً.
    la concentración en un sólo aspecto no conducirá al resultado deseado. UN والتركيز على أي جانب واحد فقط منها لن يحقق النتيجة المرجوة.
    Habida cuenta de la diversidad de situaciones nacionales en los países en que existen programas, la concentración en las necesidades prioritarias en el marco del desarrollo humano sostenible debe lograrse primordialmente a nivel de cada país. UN ونظرا لتنـــوع الحالات الوطنية في بلدان البرنامج، يجب حصر التركيز في الصعيــد القطـــري بالدرجة اﻷولى في هذا اﻹطار.
    Estos programas han producido mejoramientos palpables en cuanto se refiere a la concentración en el desarrollo humano sostenible y a los efectos de éste. UN وقد حققت البرامج، بالفعل، تحسينات من حيث التركيز في مجال حالة التنمية البشرية واﻷثر المترتب على اﻷنشطة.
    la concentración en ríos de los Países Bajos, Alemania y Bélgica era de entre 0,17 a 0,01 μg/l de 1990 a 1997. UN وتراوحت التركيزات في المياه في هولندا وألمانيا وبلجيكا بين 0,17 إلى 0,1 ميكروغرام/لتر في الفترة من 1990 حتى 1997.
    En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. UN وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم.
    Las delegaciones apoyaban los esfuerzos del Fondo por hacer posible la programación conjunta; la importancia que se daba a la creación de capacidades nacionales; y la concentración en los enfoques sectoriales. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    Las delegaciones apoyaban los esfuerzos del Fondo por hacer posible la programación conjunta; la importancia que se daba a la creación de capacidades nacionales; y la concentración en los enfoques sectoriales. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    Los cuadros ponen en evidencia la concentración en la salud reproductiva de los programas apoyados por el FNUAP en todos los países. UN والتركيز على الصحة الإنجابية في البرامج التي يدعمها الصندوق في جميع فئات البلدان واضح من الجداول.
    La perspectiva de igualdad de género y la concentración en los derechos de las mujeres también se han incorporado sistemáticamente a diversos planes de acción y estrategias. UN وجرى أيضا بشكل منظم دمج منظور المساواة بين الجنسين والتركيز على حقوق المرأة في خطط عمل واستراتيجيات مختلفة.
    Se han logrado progresos satisfactorios en cuanto a aumentar la coordinación de los donantes y la concentración en las cuestiones de política. UN وأُحرز تقدم ذو شأن في مجال زيادة التنسيق بين الجهات المانحة والتركيز على مسائل السياسات.
    El concepto de alerta temprana basado fundamentalmente en el socorro a corto plazo podría conducir a la fragmentación de los esfuerzos y a la concentración en un sector o aspecto en detrimento de otro. UN كما قد يؤدي اعتبار اﻹنذار المبكر تصورا قصير اﻷجل وقائما بالدرجة اﻷولى على أساس توفير اﻹغاثة الى تفتيت الجهود والتركيز على قطاع أو جانب على حساب جانب آخر.
    Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. UN وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    la concentración en ríos de los Países Bajos, Alemania y Bélgica era de entre 0,01 y 0,17 μg/l de 1990 a 1997. UN وتراوحت التركيزات في المياه في هولندا وألمانيا وبلجيكا بين 0,01 إلى 0,17 ميكروغرام/لتر في الفترة من 1990 حتى 1997.
    Durante gran parte de la segunda mitad del siglo XX, las previsiones de los efectos de las fusiones propuestas se basaban en la concentración en el mercado. UN وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين.
    El valor de 0,4 es un factor de corrección para dosis de aplicación en kg/ha a la concentración en la zanja a 25 cm en mg/l. UN وقيمة 0.4 عبارة عن عامل تصويب للجرعة كغم/هكتار للتركيز في قناة عمقها 25 سم في ملغم/لتر.
    Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر.
    Se calcularon los factores de acumulación biota-suelos (BSAF, por sus siglas en inglés) como el coeficiente de la concentración de la sustancia buscada en los lípidos de las lombrices, con respecto a la concentración en la materia orgánica de los suelos. UN وقد تم حساب معاملات تراكم التربة النباتية والحيوانية (BSAFs) على اعتبار أنها نسبة تركيز المواد المستهدفة في المحتوى الدهني للديدان إلى تركيز المواد المستهدفة في المادة العضوية للتربة.
    Durante la prueba, los peces que estuvieron expuestos a concentraciones más altas se alimentaron de manera irregular, lo que significa que la exposición relativa real de estos peces tal vez haya sido inferior a lo que indicaba la concentración en el alimento. UN وقد تناولت الأسماك التي تعرضت لمجموعة من التركيزات العالية الطعام بشكل عصبي أثناء الاختبار ما يدل على أن تعرض هذه الأسماك النسبي الفعلي للبارافينات ربما يكون أقل مما يشير إليه تركيز البارافينات في الطعام.
    Incluso si se comparan las concentraciones en hígado o sangre en dos especies, las diferencias por especie en la unión de proteínas específicas en ese compartimiento en particular pueden afectar la concentración en el órgano, sin haber afectado la concentración de la sustancia en todo el cuerpo. UN فحتى لو قورنت التركيزات في الكبد أو الدم في نوعين، فإن الاختلافات بين الأنواع في رابط معين بالبروتين في هذه الفئة بعينها قد تؤثر على التركيز في العضو بدون أن تؤثر على تركيز المادة في الجسم بأكمله.
    Explicó que, en contra de la opinión generalizada, la concentración en los más pobres y vulnerables de la sociedad ofrecía una vía de cumplimiento de esos objetivos que era más rápida, más económica y más sostenible que ninguna. UN وأوضح كيف أنه، على النقيض مما هو شائع، يمثل التركيز على أكثر فئات المجتمع فقرا وضعفا سبيلا لتحقيق تلك الأهداف، أسرع وأوفر وأكثر قابلية للاستدامة عما عداه من نهج.
    Además de invertir solo en instrumentos financieros considerados de alta calidad crediticia, el riesgo de liquidez se reduce limitando la concentración en una única emisión y en una sola contraparte. UN وعلاوة على وضع الاستثمارات في الصكوك المالية ذات الجودة الائتمانية العالية دون غيرها، تُدار مخاطر السيولة بالحد من التعرض للإصدارات المنفردة أو الأطراف المقابلة المنفردة.
    la concentración en esos elementos fundamentales adquiere mayor importancia en una época en que escasean los recursos. UN ٦٦ - وأضاف قائلا إن التركيز على تلك اﻷمور الجوهرية يتسم بأهمية أكبر في عهد تتقلص فيه الموارد.
    Los participantes se ocuparon principalmente de la concentración en las cadenas de suministro y de los efectos de las normas. UN وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير.
    La dirección en que se movía el total de las corrientes de inversión extranjera directa había cambiado, que era Norte-Sur había pasado a ser Sur-Sur, y había aumentado el volumen de inversiones pioneras y la concentración en las industrias extractivas. UN وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد