ويكيبيديا

    "la concertación de acuerdos bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إبرام اتفاقات ثنائية
        
    • ترتيبات ثنائية
        
    • وعقد اتفاقات ثنائية
        
    • في ذلك الاتفاقات الثنائية
        
    • على عقد اتفاقات ثنائية
        
    • إبرام الاتفاقات الثنائية
        
    • ووضع اتفاقات ثنائية
        
    • وضع اتفاقات ثنائية
        
    Muchos países, tanto de origen como de acogida, han adoptado importantes medidas, sobre todo en el plano regional, para controlar las corrientes migratorias internacionales mediante la concertación de acuerdos bilaterales y multinacionales. UN واتخذ العديد من البلدان، المرسلة والمتلقية على السواء، خطوات هامة، ولا سيما على المستوى اﻹقليمي، ﻹدارة التدفقات الدولية للمهاجرين، وذلك من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة البلدان.
    Para reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de respuesta de emergencia se alentó la concertación de acuerdos bilaterales entre organismos operacionales. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    la concertación de acuerdos bilaterales concretos para la prevención y represión del terrorismo no ha sido práctica habitual en Portugal. UN ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه.
    El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.
    la concertación de acuerdos bilaterales con los gobiernos respectivos; UN وعقد اتفاقات ثنائية مع الحكومات ذات الصلة؛
    El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que se estaban dando pasos preliminares para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, incluida la concertación de acuerdos bilaterales con países de África Septentrional a fin de evitar violaciones similares de los derechos humanos en el futuro. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنه يجري اتخاذ الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    En ese contexto, las Partes se comprometen a impulsar la concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tendientes a la protección de la inversión. UN وفي هذا السياق، يتعهد الطرفان بالعمل على عقد اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Hasta la fecha se ha preferido la concertación de acuerdos bilaterales con los países estables de la región del Golfo de Adén que han aceptado ejercer su jurisdicción. UN وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
    Cuando proceda, se tendrá en cuenta la concertación de acuerdos bilaterales o internacionales. UN وسيؤخذ في الاعتبار إبرام اتفاقات ثنائية أو دولية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Chile ha reducido unilateralmente sus aranceles hasta llegar a una tasa única del 11% y ha avanzado en la concertación de acuerdos bilaterales de libre comercio con varios países de América del Sur. UN شيلي على نحو انفرادي تعريفاتها الجمركية الى مستوى موحد يتمثل في نسبة ١١ في المائة، كما حققت تقدما في إبرام اتفاقات ثنائية للتبادل الحر مع بلدان مختلفة في امريكا الجنوبية.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    v) La facilitación de la concertación de acuerdos bilaterales, regionales y multirregionales que proporcionen una base recíprocamente ventajosa, y no discriminatoria, para la participación de esos países en el desarrollo y la aplicación de la biotecnología; UN `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية تنص على مشاركتها على أساس الاستفادة المتبادلة والمساواة وعدم التمييز في تنمية وتطبيق التكنولوجيا الحيوية؛
    Está previsto que la formación dé comienzo en el período de 2007-2008, en espera de la concertación de acuerdos bilaterales entre el Gobierno y las partes interesadas UN ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية
    Algunas organizaciones están ya muy próximas a la concertación de acuerdos bilaterales concretos con nuevos donantes, lo que constituiría un importante paso para ampliar el círculo de donantes. UN كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين.
    Algunas organizaciones están ya muy próximas a la concertación de acuerdos bilaterales concretos con nuevos donantes, lo que constituiría un importante paso para ampliar el círculo de donantes. UN كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين.
    Los artículos 7, 8 y 11 de esa Convención protegen el derecho del niño a preservar su identidad y promueven la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales para luchar contra el traslado ilícito de niños fuera de sus países de origen. UN فالمواد 7 و 8 و 11 من تلك الاتفاقية تحمي حق الأطفال في الحفاظ على هويتهم وتعزز إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الجنسيات لمكافحة النقل غير المشروع للأطفال من بلادهم الأصلية.
    El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.
    Destacando a este respecto la importancia de establecer una cooperación internacional eficaz, en particular mediante la concertación de acuerdos bilaterales, multilaterales y regionales que prevean la penalización y prevención de los actos vinculados a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, y la identificación, el enjuiciamiento y el castigo de los responsables de tales actos, UN وإذ تؤكد في هذا الشأن أهمية اقامة تعاون دولي فعال، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية، تتكفل بتجريم ومنع وكشف وملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن اﻷفعال التي تنطوي على بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    , que estableció el retiro de las armas nucleares desplegadas, la concertación de acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, los esfuerzos de cooperación por asegurar la destrucción segura y ecológicamente racional de las armas nucleares así como los esfuerzos por desactivar todos los sistemas vectores nucleares u otras medidas para retirarlos de la situación de alerta, UN الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ﻹزالة قذائفهما المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)٣٣(، وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة النشر، وعقد اتفاقات ثنائية بشأن تصويب القذائف الاستراتيجية، والجهود التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية فضلا عن الجهود الرامية إلى تعطيل جميع منظومات النقل أو اتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب،
    El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que se estaban dando pasos preliminares para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, incluida la concertación de acuerdos bilaterales con países de África Septentrional a fin de evitar violaciones similares de los derechos humanos en el futuro. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنها قد اتخذت الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    El Grupo de Trabajo consideró que era necesario hacer lo posible para reforzar el marco jurídico internacional existente, fomentar la ratificación universal de las Convenciones de 1982 y 1988 y promover la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales. UN واعتبر الفريق أن من الضروري السعي لتعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم وتشجيع التصديق العام على اتفاقيتي عام ١٩٨٢ وعام ١٩٨٨ والتشجيع على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Incumbe al Ministro de Interior y Administración la concertación de acuerdos bilaterales de cooperación en la lucha contra el delito. UN ويقع إبرام الاتفاقات الثنائية الأطراف المعنية بالتعاون في مجال مكافحة الجريمة ضمن اختصاص وزير الداخلية والإدارة.
    Durante el período que se examina, el Subgrupo de Trabajo sobre telecomunicaciones en situaciones de emergencia del Comité Permanente entre Organismos siguió promoviendo la adopción de normas de telecomunicaciones para situaciones de emergencia y la concertación de acuerdos bilaterales entre las organizaciones humanitarias y sus asociados con el sector privado a fin de mejorar la preparación de las telecomunicaciones en situaciones de emergencia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالاتصالات في حالات الطوارئ تشجيع اعتماد معايير للاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ، ووضع اتفاقات ثنائية بين المنظمات الإنسانية والشراكات مع القطاع الخاص من أجل تحسين التأهب في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ.
    Actualmente se está en general de acuerdo en que es necesario establecer un cuadro euromediterráneo de promoción de la competencia paralelamente a la concertación de acuerdos bilaterales sobre la base de principios comunes de no discriminación, lealtad, transparencia y lucha contra los cárteles establecidos. UN ● إن ضرورة وضع إطار أوروبي متوسطي لتعزيز المنافسة بالتوازي مع وضع اتفاقات ثنائية على أساس مبادئ مشتركة من عدم التمييز والولاء والشفافية ومكافحة الكارتيلات الصلبة أصبحت اليوم قناعة مشتركة على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد