Todos esos servicios de crédito han provocado un aumento en la concesión de préstamos a las empresas y la formación de nuevas empresas. | UN | وتمخضت جميع هذه التسهيلات الائتمانية عن زيادة في إقراض المشاريع وفي تكوين مشاريع جديدة. |
Uno de los retos más importantes que plantea la concesión de préstamos a los pobres es la reducción de los costos lo más posible dentro de los objetivos establecidos por las instituciones. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجه إقراض الفقراء خفض التكاليف قدر اﻹمكان، في إطار اﻷهداف التي تحددها المؤسسات. |
La experiencia adquirida por el Banco Mundial en la concesión de préstamos a pequeñas y medianas empresas subraya la importancia de la competencia de los intermediarios financieros y el porcentaje de los préstamos recuperados. | UN | وتجربة البنك الدولي في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤكد على أهمية جدارة الوسطاء الماليين ومعدلات الاسترداد التي يحققونها. |
Criterios de selección para la concesión de préstamos a actividades de proyectos del mecanismo para el desarrollo limpio | UN | معايير اختيار أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لمنح قرض |
La manera más eficiente de fomentar la concesión de préstamos a las PYMES es mediante el aumento de la capacidad de las instituciones existentes de elaborar programas de préstamos rentables y eficientes a esas empresas. | UN | وأكثر الطرق نجاعة لتشجيع الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي تحسين قدرة المؤسسات الحالية على إعداد برامج مربحة وذات كفاءة لإقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El Relator Especial informó con anterioridad de las actividades de Dexia Israel Bank Limited (Dexia Israel), cuyo accionista mayoritario es el Grupo Dexia, tales como la concesión de préstamos a asentamientos de la Ribera Occidental. | UN | وكان المقرر الخاص قد أبلغ في تقرير سابق عن أنشطة مصرف دكسيا إسرائيل المحدود (دكسيا إسرائيل) الذي تمتلك مجموعة دكسيا أغلب أسهمه، مثل تقديم القروض إلى مستوطنات في الضفة الغربية. |
Los elevados costos que entrañan las transacciones y el cobro de los créditos constituyen factores de disuasión para las instituciones crediticias mercantiles y el sector público por lo que respecta a la concesión de préstamos a los pobres o a los pobres que viven en zonas alejadas, quienes carecen de crédito suficiente en muchos países en desarrollo. | UN | وتردع تكاليف المعاملات واﻹنفاذ العالية مقرضي القطاع التجاري والعام عن إقراض الفقراء أو اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، مما يترك الفقراء بدون ائتمانات كافية في كثير من البلدان النامية. |
Los elevados costos que entrañan las transacciones y el cobro de los créditos constituyen factores de disuasión para las instituciones crediticias mercantiles y el sector público por lo que respecta a la concesión de préstamos a los pobres o a los pobres que viven en zonas alejadas, quienes carecen de crédito suficiente en muchos países en desarrollo. | UN | وتردع تكاليف المعاملات واﻹنفاذ العالية مقرضي القطاع التجاري والعام عن إقراض الفقراء أو اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، مما يترك الفقراء بدون ائتمانات كافية في كثير من البلدان النامية. |
9. La Reunión de Expertos examinó las distintas posibilidades de eliminar los prejuicios de las instituciones financieras en lo que se refiere a la concesión de préstamos a las PYMES. | UN | 9- استعرض اجتماع الخبراء مختلف طرق ووسائل التغلب على تحيز المؤسسات المالية ضد إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Debería encomendarse a otra organización internacional que no intervenga en la concesión de préstamos a los países la responsabilidad primordial de evaluar y divulgar los riesgos macroeconómicos. | UN | وينبغي أن توكل مسؤولية الإشراف الهامة إلى منظمة دولية بديلة لا تشارك في عملية إقراض البلدان، ومن ثم تتولى تقييم مخاطر الاقتصاد الكلي وتسليط الضوء عليها. |
Se puede mejorar la concesión de préstamos a las pequeñas empresas y las microempresas aprovechando las redes existentes, por ejemplo, los bancos corresponsales. | UN | ويمكن تحسين إقراض المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر عن طريق الاستعانة بالشبكات القائمة كالمصارف المراسلة على سبيل المثال. |
La creación de instituciones y de capacidad son elementos necesarios para compensar la deficiencia del sector privado; en los sectores público y semipúblico, se ha de fortalecer la supervisión para impedir la obtención excesiva de préstamos o la concesión de préstamos a sectores concretos en tiempos de rápido crecimiento económico. | UN | وبناء المؤسسات وبناء القدرات عاملان ضروريان للتصدي لحالة القطاع المالي الضعيف: ففي القطاع العام والقطاع شبه العام، لا بد من توطيد اﻹشراف للحيلولة دون اﻹفراط في الاقتراض أو إقراض قطاعات معينة في أوقات النمو الاقتصادي السريع. |
Así pues, los gobiernos deben adoptar dos medidas fundamentales: en primer lugar, conseguir el equilibrio presupuestario y reducir el endeudamiento público, y en segundo lugar eliminar las restricciones excesivas a la concesión de préstamos a las PYMES, al tiempo que mantienen bajo supervisión la actividad crediticia. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الحكومات اتخاذ خطوتين أساسيتين هما: أولاً, أن تحقق التوازن المالي وخفض الاقتراض؛ وثانياً، أن تزيل القيود غير المعقولة على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأن تواصل في الوقت ذاته الإشراف الحذر. |
La experiencia de muchas instituciones financieras locales de los países desarrollados demuestra que adoptando una estrategia correcta y las tecnologías de la información adecuadas, la concesión de préstamos a las PYMES puede ser un negocio sumamente rentable. | UN | وتبين خبرة مؤسسات مالية محلية كثيرة في البلدان المتقدمة أنه باعتماد الاستراتيجية الصحيحة وباستخدام تكنولوجيات المعلومات الملائمة، تحول إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى عمل تجاري يدر أرباحاً كبيرة. |
44. La combinación de servicios financieros con servicios no financieros mediante acuerdos de cooperación ha resultado ser una fórmula eficiente para la concesión de préstamos a las PYMES por los bancos. | UN | 44- لقد تبين أن الجمع بين الخدمات المالية والخدمات غير المالية من خلال الشراكات وسيلة فعالة لتمكين المصارف من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Cuanto mayor es el riesgo del banco, mayores son las reservas necesarias, y como esas reservas frecuentemente obtienen un interés mínimo, los bancos estarán tentados de evitar la concesión de préstamos a las PYMES. | UN | وكلما ارتفع مدى المخاطرة التي يتعرض لها المصرف، ارتفعت الاحتياطات المطلوبة، وبما أن هذه الاحتياطات لا تجني عادة سوى فائدة ضئيلة، فإن المصارف تنزع إلى تجنب إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كلياً. |
Criterios de selección para la concesión de préstamos a actividades de proyectos del mecanismo para el desarrollo limpio | UN | معايير اختيار أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لمنح قرض |
Esto puede lograrse minimizando los riesgos mediante las metodologías y los mecanismos apropiados para evaluar la solvencia de las posibles PYMES prestatarias y disminuir los costos generales de la concesión de préstamos a las PYMES, como se analizó en las secciones anteriores. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتقليل المخاطر إلى أدنى حد من خلال أدوات ومنهجيات ملائمة لتقييم جدارة ائتمان المقترضين المحتملين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتخفيض التكاليف الكلية لإقراض هذه المشاريع، على نحو ما جرى استعراضه في الأقسام الواردة أعلاه. |
Ese objetivo se persigue mediante una red de intermediarios financieros, instituciones de microfinanciación, ONG registradas que se dedican a la microfinanciación u organizaciones de ahorro y crédito de carácter cooperativo para la concesión de préstamos a empresas de jóvenes. | UN | ويتحقق المستهدف في المرحلة التنفيذية عن طريق شبكة من الوسطاء الماليين، سواء كانوا مؤسسات تمويل بالغ الصغر أو منظمات غير حكومية مسجلة تعمل في مجال التمويل البالغ الصغر أو مؤسسات تعاونية للادخار والائتمان بغية تقديم القروض إلى مشاريع الشباب. |