Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. | UN | إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات. |
Permítaseme recordar que la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo Africano sirvió como foro para aumentar la conciencia pública internacional y para renovar el compromiso con el desarrollo de África. | UN | واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا. |
Una acción preventiva mediante la educación despertaría la conciencia pública acerca de los males de ese fenómeno. | UN | ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة. |
Es imposible declarar que esos principios son de carácter humanitario sin tener en cuenta la conciencia pública. | UN | وليس من الممكن التحقق من الطابع اﻹنساني لتلك المبادئ دون أخذ الضمير العام في الحسبان. |
El aumento de la conciencia pública tiene por objeto estimular la acción para garantizar un entorno seguro y salubre. | UN | والغرض من زيادة وعي الجمهور هو الحفز إلى العمل على توفير البيئة المأمونة والصحية. |
:: Los Estados deben aumentar la conciencia pública con respecto a este problema y castigar duramente a los infractores; | UN | :: ينبغي أن تعمل الدول من أجل زيادة الوعي الجماهيري بهذه الرذيلة وأن تعاقب المذنبين بشدة |
Quiero felicitar al Secretario General y a sus colaboradores por la manera en que han abordado esta cuestión y han aumentado la conciencia pública en el mundo entero. | UN | أريد أن أهنئ اﻷمين العام وموظفيه على طريقة معالجتهم لهذه المسألة وإذكاء الوعي العام في أنحاء العالم. |
Es necesario aumentar la conciencia pública sobre los resultados de la Cumbre Mundial y sobre lo logrado hasta la fecha. | UN | ومن الضروري زيادة الوعي العام بنتائج مؤتمر القمة العالمي وبالنتائج المحققة حتى اﻵن. |
Además, las organizaciones no gubernamentales podrán valerse de la ocasión para elevar la conciencia pública de las necesidades de la niña. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمكن المنظمات غير الحكومية من استخدام المناسبة لزيادة الوعي العام بحاجات الطفلة. |
Se ha iniciado una estrategia de comunicación para aumentar la conciencia pública de las obligaciones del programa del apoyo a la familia. | UN | وشُرع باستراتيجية اتصالات لزيادة الوعي العام بالبرنامج وبالتزامات إعالة اﻷسرة. |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres fue otro acontecimiento histórico y despertó la conciencia pública sobre la importancia de esta cuestión. | UN | وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع. |
la conciencia pública con respecto a las medidas destinadas a la conservación de energía domiciliaria ha aumentado, y debe seguir aumentando. | UN | وقد ازداد الوعي العام بتدابير صيانة الطاقة المحلية، ويجب تعزيز ذلك الوعي مستقبلا. |
El Comité elogia también los esfuerzos desplegados para intensificar la conciencia pública de los problemas de la mujer. | UN | كذلك تقدر اللجنة الجهود المبذولة لزيادة الوعي العام بقضايا المرأة. |
Habiendo examinado la documentación que obra en su poder, la Corte concluyó razonablemente que la conciencia pública considera que la utilización de armas nucleares provoca sufrimientos inadmisibles por muy grande que sea la ventaja militar que se derive de ella. | UN | وكان في وسع المحكمة إلى حد معقول، بناء على المواد المعروضة عليها، أن تحكم بأن الضمير العام يعتبر أن استخدام اﻷسلحة النووية يسبب آلاما غير مقبولة أيﱠا ما كانت الميزة العسكرية الناتجة عن استخدامها. |
Cabe pensar, al menos, que la conciencia pública pensara lo contrario. | UN | وثمة اعتقاد معقول على اﻷقل بأن الضمير العام يأبى ذلك. |
La Corte puede acudir a otros medios de prueba para verificar el estado de la conciencia pública sobre la cuestión de la admisibilidad de la utilización de armas nucleares. | UN | وللمحكمة أن تتطلع إلى مصدر آخر للدليل على حالة الضمير العام بشأن مسألة مقبولية استخدام اﻷسلحة النووية. |
El Departamento producirá además documentos de información y artículos a fin de aumentar la conciencia pública y sensibilizar a la opinión pública acerca de la cuestión. | UN | وستعد اﻹدارة أيضاً معلومات أساسية وستبرز النواحي الرئيسية قصد إثارة وعي الجمهور وتحسيس الرأي العام بهذه المسألة. |
Creemos que es fundamentalmente importante adoptar un nuevo enfoque sobre la forma de entender a las regiones montañosas y modificar la conciencia pública. | UN | ونعتقد أن من الأهمية الحيوية الأخذ بنهج جديد لتفهم المناطق الجبلية وتغيير وعي الجمهور. |
Con el propósito de elevar al máximo la conciencia pública y la repercusión política, se otorgó una elevada condición al Comité Nacional. | UN | ولتحقيق أقصى قـدر ممكن من الوعي الجماهيري واﻷثر السياسي، أعطيت اللجنة الوطنية مركزا رفيع المستوى. |
Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en la labor para aumentar la conciencia pública. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام. |
Entre sus funciones, el Subcomité promueve la conciencia pública y desarrolla, gestiona y ejecuta el proceso de eliminación de armas; | UN | وتشمل مهام اللجنة الفرعية تعزيز التوعية العامة وتطوير عملية التخلص من الأسلحة وإدارتها وتنفيذها؛ |
La mejora de la conciencia pública, la movilización, la creación de redes y la cooperación internacional serían los puntales de la labor futura en este campo. | UN | ورفع مستوى وعي الجماهير والتعبئة والاتصال بالشبكات والتعاون الدولي سوف تدعم من مستقبل العمل في هذا المجال. |
:: Promover la investigación, la creación de capacidad, la educación la información y la conciencia pública | UN | :: تعزيز البحث وبناء القدرة والتثقيف والمعلومات والوعي العام |
Así pues, la conciencia pública, en su función de mediadora, tiene una libertad de juzgar que no tiene la Corte. | UN | وبذلك يكون للضمير العام دور توسﱡطي يتمتع بموجبه بمجال تقييم غير متاح للمحكمة. |
Aunque la conciencia pública de la diversidad cultural va en aumento y el Gobierno se ha esforzado por integrar a los inmigrantes en la sociedad finlandesa, lamentablemente las actitudes racistas, discriminatorias y xenófobas siguen siendo parte de la vida cotidiana de Finlandia. | UN | فعلى الرغم من التزايد المستمر لوعي الجمهور بالتنوع الثقافي وما تقوم به الحكومة من عمل دؤوب لإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع الفنلندي، لا تزال المواقف التي تنم عن العنصرية والتمييز وكره للأجانب، مع الأسف، جزءاً من الحياة اليومية في فنلندا. |
El papel que desempeña la conciencia pública seguirá siendo importante para mantener vivo el interés nacional en la cuestión de las minas terrestres. | UN | وسيظل دور الضمائر هاماً في إبقاء الاهتمام المحلي بمسألة الألغام الأرضية. |
Si se abordan estas cuestiones de forma abierta y continua ante los tribunales aumentará la conciencia pública y oficial de la cuestión y se facilitará el establecimiento de unas condiciones adecuadas para proteger mejor a los detenidos. | UN | فمعالجة هذه القضايا علناً وتكراراً في المحاكم ستزيد الوعي الشعبي والرسمي بالموضوع. وتعزز توفير حماية أفضل لﻷفراد المحتجزين. |
78. A fin de aumentar la conciencia pública, la policía publica en su página web, en varios idiomas, información sobre la violencia doméstica y los procedimientos policiales. | UN | 78- وبغية رفع مستوى الوعي لدى الجمهور العام، تنشر الشرطة على صفحة خاصة في موقعها الشبكي، بعدة لغات أجنبية، معلومات عن العنف المنزلي وعن الإجراءات التي تتبعها الشرطة في هذا الصدد. |
Reconociendo también que la actual falta de datos nacionales sobre la conducción de vehículos bajo los efectos de las drogas reduce en muchos países la conciencia pública de ese problema, | UN | وإذ تُدرك أيضا أنَّ النقص الحالي في البيانات الوطنية المتعلقة بحجم مشكلة القيادة تحت تأثير المخدّرات يحول دون وعي الناس بهذه المسألة في العديد من البلدان، |