También se ha prestado mucha atención al fomento de la concienciación sobre los posibles intentos de los terroristas de conseguir esos artículos. | UN | وتم أيضا التركيز بشدة على سبل زيادة الوعي بما يمكن أن يقدم عليه الإرهابيون من محاولات لاقتناء هذه المواد. |
El enfoque adoptado por Chile ha contribuido grandemente a mejorar la concienciación sobre las cuestiones de género en los planos nacional e internacional. | UN | وأوضحت أن النهج الذي أخذت به شيلي ساهم مساهمة ذات شأن في زيادة الوعي بالقضايا الجنسانية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mediante su campaña de información pública aumenta la concienciación sobre los derechos humanos y el respeto de estos derechos. | UN | وأدت حملتها اﻹعلامية إلى إرهاف الوعي بحقوق اﻹنسان وباحترامها. |
Debemos fomentar la concienciación sobre la situación de todos los niños y sobre sus derechos. | UN | علينا أن ننشر الوعي بشأن حالة جميع الأطفال وحقوقهم. |
Actualmente está aumentando la concienciación sobre la importante función del sector privado. | UN | 30 - إن الوعي بأهمية دور القطاع الخاص في تزايد. |
La Estrategia también tiene por finalidad aumentar la concienciación sobre las actividades, los programas, las instalaciones y el apoyo disponibles en la comunidad y fomentar su utilización. | UN | وستقوم الاستراتيجية بزيادة الوعي بالمتاح من التدخلات والبرامج والمرافق والدعم في المجتمع المحلي وبزيادة الاستفادة منها. |
El Año Internacional ha contribuido a aumentar la concienciación sobre la relación entre la utilización del agua dulce y el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن السنة الدولية المذكورة ساعدت على زيادة الوعي بالصلة بين استخدام المياه العذبة والتنمية المستدامة. |
Esas medidas jurídicas y administrativas se complementan con una mayor cooperación con la sociedad civil para mejorar la concienciación sobre esa importante cuestión. | UN | ويكمِّل هذه التدابير الإدارية والقانونية التعاون المتزايد مع المجتمع المدني بهدف زيادة الوعي بهذه المسألة الهامة. |
El proyecto también apoya la formación y la concienciación sobre cuestiones de género a nivel de la comunidad para los asociados del gobierno y el sector de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يدعم المشروع توفير التدريب على الوعي الجنساني والمجتمعي لشركاء من قطاع الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Uno de los logros de esta política ha sido el aumento de la concienciación sobre la escasez de agua y la necesidad de que este recurso se utilice de forma racional. | UN | ويعد ازدياد الوعي بندرة الماء والحاجة إلى استعماله استعمالا رشيدا أحد جوانب نجاح هذه السياسة. |
En países de todas las regiones se ha roto el silencio que rodeaba esta cuestión, y se ha aumentado la concienciación sobre la necesidad urgente de hacer cambios. | UN | ففي البلدان المنتمية لكل منطقة، انهار جدار الصمت الذي كان يلف هذا الموضوع وانتشر الوعي بالحاجة الملحة للتغيير. |
El UNIFEM ha prestado apoyo técnico y financiero para seminarios y cursos de capacitación organizados por asociaciones de mujeres afganas con el objetivo de fomentar la concienciación sobre la justicia de género. | UN | وقد وفر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعما فنيا وماليا لحلقات دراسية ودروس تدريبية للنساء، تنظمها اتحادات النساء الأفغانيات التي تسعى لزيادة الوعي بقضايا العدل بين الجنسين. |
Las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional han contribuido a aumentar la concienciación sobre esta enfermedad y, por tanto, a salvar vidas. | UN | وأوضح أن التدابير المتخذة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد ساهمت في زيادة الوعي فيما يختص بهذا المرض، مما أدى إلى إنقاذ حياة الكثيرين. |
Un factor decisivo de la prevención de las conductas indebidas es la incorporación de la concienciación sobre las cuestiones de género en la actividad general de todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأردف قائلا إن العامل الحساس في منع سوء السلوك هو تعميم مراعاة الوعي الجنساني في جميع نواحي بعثات حفظ السلام. |
:: Aumentar la concienciación sobre la desigualdad entre los géneros en el mercado de trabajo y mejorar el acceso de la mujer a éste. | UN | :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل. |
Oros procedimientos especiales han contribuido al aumento de la concienciación sobre tradiciones perjudiciales y otras formas de violencia contra la mujer. | UN | وهناك إجراءات خاصة أخرى أسهمت في زيادة الوعي بالممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة. |
Organización de un curso completo de capacitación para todos los representantes en los países sobre cuestiones humanitarias, con especial atención a la concienciación sobre las cuestiones de género. | UN | تنظيم دورة تدريبية شاملة إلى جميع الممثلين القطريين بشأن المسائل الإنسانية مع التركيز على الوعي الجنساني. |
Aumento de la concienciación sobre las cuestiones de género y la sensibilidad a las cuestiones de género en todas las operaciones, e incremento de la representación de la mujer en todas las categorías de personal. | UN | تعميق الوعي بالاعتبارات الجنسانية في جميع العمليات وتكثيف اشتراك الموظفات على جميع المستويات. |
Promoción de los conocimientos especializados del personal educativo con respecto a la concienciación sobre la violencia en el hogar | UN | تعزيز خبرة العاملين في مجال التثقيف فيما يتعلق بالتوعية بالعنف العائلي |
Los hombres y niños pueden convertirse en agentes de cambio para la concienciación sobre el VIH/SIDA y su prevención, y el cuidado y apoyo de los afectados. | UN | ويمكن للرجال والفتيان أن يصبحوا عوامل تغيير في مجال التوعية بالفيروس والداء، وفي الوقاية والرعاية والدعم. |
Apoyo a la educación primaria en las provincias de Huambo y Kuanza Sul: programa de alimentación escolar, incluida la concienciación sobre el VIH/SIDA | UN | دعم التعليم الابتدائي في مقاطعتي هوامبو وكوانزا سول: برنامج التغذية في المدارس، بما في ذلك التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
El Comité lleva a cabo actividades para aumentar la concienciación sobre el problema de la explotación sexual en relación con el turismo. | UN | وتقوم اللجنة بأنشطة تهدف إلى التوعية بمشكلة الاستغلال الجنسي في مجال السياحة. |
Hay que aumentar el conocimiento y la concienciación sobre la prevención del VIH. | UN | وثمة حاجة لتحسين المعرفة والتوعية بشأن وسائل الوقاية من الفيروس. |
Un programa similar centrado en la concienciación y el conocimiento del VIH/SIDA en Camboya, Indonesia y China ha producido un aumento de la concienciación sobre los riesgos y el modo de transmisión entre los trabajadores de las fábricas, los jóvenes en ámbitos extraescolares y otros grupos. | UN | وأسفرت برامج مماثلة تركز على التوعية والمعرفة المتعلقتين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا وإندونيسيا والصين عن زيادة التوعية بأخطار وأساليب الانتقال بين عمال المصانع والشباب خارج إطار التعليم والفئات الأخرى. |
Para el PNUD, la UNOPS impartió educación para la concienciación sobre el VIH/SIDA a 35.000 habitantes de las aldeas, apoyó la preparación de 65 planes de acción comunitarios y distribuyó 534.000 preservativos y 99.000 artículos de información, educación y comunicación. | UN | وقام المكتب، لحساب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوعية 000 35 قروي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدم الدعم لوضع 65 خطة عمل مجتمعية، ووزع 000 534 واقي ذكر و 000 99 مادة إعلامية وتثقيفية وللتوعية. |
51. Indonesia tomó nota de los crecientes esfuerzos para hacer que la concienciación sobre derechos humanos fuera una parte esencial del sistema de educación nacional. | UN | 51- ولاحظت إندونيسيا الجهود المتزايدة التي بذلتها عمان لإدماج التوعية بحقوق الإنسان في صلب نظام التعليم الوطني. |