ويكيبيديا

    "la condición de residente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مركز المقيم
        
    • مركز الإقامة
        
    • بمركز المقيم
        
    • على الإقامة
        
    • وضع الإقامة
        
    • بمركز الإقامة
        
    • على مركز إقامة
        
    • وضع مقيم
        
    • وضع المقيمين
        
    • لمركز اﻹقامة
        
    En esos casos, la eliminación del requisito de renunciar a la condición de residente permanente tendría consecuencias financieras más limitadas para la Organización. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    Atendiendo a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión, que la suspensión de la obligación de renunciar a la condición de residente permanente podía tener consecuencias financieras para la Organización. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة.
    Este suele ser el caso cuando el lugar de destino del funcionario se encuentra en el país en que tiene la condición de residente permanente. UN وهذا هو الحال عادة حيثما يكون مركز عمل الموظف في البلد الذي يتولى فيه مركز المقيم الدائم.
    La Constitución Federal dispone que las esposas extranjeras de los malasios deberán recibir la ciudadanía del país una vez solicitada al Gobierno si el matrimonio subsiste y la mujer ha adquirido la condición de residente permanente. UN وينص القانون الاتحادي على جواز منح الجنسية للزوجات الأجنبيات المتزوجات من أزواج ماليزيين لدى تقديمهن طلبا إلى الحكومة إذا كان الزواج قائما وكانت المرأة قد حصلت على مركز الإقامة الدائمة.
    La Comisión atenderá apelaciones y adoptará decisiones en casos en que se haya negado a una persona la condición de residente habitual y, por consiguiente, su inscripción en el registro civil. UN وستستمع لجنة الطعون في التسجيل إلى الطعون في الحالات التي يكون فيها الشخص قد حرم من مركز الإقامة المألوفة ورفض تبعا لذلك تقييده في السجل المدني وتقرر في هذه الطعون.
    La práctica vigente por la que se permite a los funcionarios contratados localmente conservar la condición de residente permanente debe permanecer sin cambios. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    Este cambio permite a numerosas personas que residen en el Territorio desde hace mucho tiempo obtener la condición de residente permanente. UN ويسمح هذا التغيير للعديد من الأفراد الذين يقيمون في الإقليم لفترة طويلة من الزمن بالحصول على الإقامة الدائمة(4).
    La Ley de inmigración y protección de los refugiados del Estado parte establece expresamente que podrá revocarse la condición de residente permanente de un no nacional si se le condena por un delito grave a una pena de prisión de al menos dos años. UN وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    La obligación de renunciar a la condición de residente permanente se deriva de una política de larga data articulada por la Asamblea General en 1953. UN 2 - ينبع اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953.
    Según tenía entendido la Secretaría, ese requisito se aplica a todos los funcionarios de contratación internacional, independientemente de que la condición de residente permanente a la que tenga que renunciar corresponda al país en que se encuentra su lugar de destino o a otro país. UN وكان تفسير الأمانة العامة هو أن الاشتراط ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا بصرف النظر عما إذا كان مركز المقيم الدائم الذي يتعين التخلي عنه هو في بلد مركز العمل أو في مكان آخر.
    D. Examen del requisito que obliga a renunciar a la condición de residente permanente UN دال - استعراض الاشتراط القاضي بالتخلي عن مركز المقيم الدائم
    Desde 1953 ha venido aumentando el número de funcionarios cuyos cónyuges provienen de países distintos al de la nacionalidad del funcionario, situación que con frecuencia les confiere el derecho a ser residentes permanentes en el país del cónyuge; la condición de residente permanente sería por tanto importante para establecer y mantener los lazos familiares. UN فمنذ عام 1953، ثمة عدد متزايد من الموظفين الذين ينتمي أزواجهم إلى بلد غير البلد الذي ينتمون إليه هم أنفسهم، مما يعطيهم الحق في أن يصبحوا مقيمين دائمين في بلد الزوج، وسيكون مركز المقيم الدائم في هذه الحالة ذو أهمية بالنسبة لإقامة الروابط الأسرية والمحافظة عليها.
    la condición de residente permanente puede ser también un requisito para poder ejercer otros derechos necesarios para establecer un hogar en común, como la adquisición de propiedades. UN وقد يكون مركز المقيم الدائم أيضا شرطا مسبقا لممارسة حقوق أخرى ضرورية لإنشاء أسرة معيشة مشتركة، وذلك من قبيل شراء الممتلكات.
    La Comisión Consultiva recomienda que se presente a la Asamblea General esta información, así como los datos sobre las consecuencias financieras de la eliminación del requisito de renunciar a la condición de residente permanente, en el momento en que examine esta cuestión. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقدم هذه المعلومات، وكذلك بيانات عن الآثار المالية المترتبة على إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم، إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في هذه المسألة.
    Por otro lado, la propuesta del Secretario General de reconsiderar el requisito de que el personal de contratación internacional renuncie a la condición de residente permanente tendría un impacto directo en la distribución geográfica y se debería examinar en las deliberaciones sobre ese tema. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح الأمين العام إعادة النظر في اشتراط أنه يجب على الموظفين المعينين دوليا التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له تأثير مباشر على التوزيع الجغرافي وينبغي أن يؤخذ في سياق المداولات حول هذا الموضوع.
    2. la condición de residente de la persona a cargo y la prevención de los matrimonios fingidos UN 2 - مركز الإقامة على سبيل التبعية ومنع الزيجات الصورية
    i. la condición de residente de la persona a cargo UN ' 1` مركز الإقامة على سبيل التبعية
    C. Consecuencias que entraña mantener la condición de residente permanente en un país que no sea el de la nacionalidad del funcionario UN جيم - الآثار المترتبة على الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم خارج بلد الجنسية
    No obstante, al igual que antes, no es posible hacer una proyección de cuántos funcionarios en esas circunstancias cambiarían su situación si se les permitiera conservar o adquirir la condición de residente permanente. UN كذلك، لا يمكن توقع الكيفية التي سيتغير بها عدد الموظفين في هذه الفئة نتيجة للسماح بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم والحصول عليه.
    Este cambio permite a numerosas personas que residen en el Territorio desde hace mucho tiempo obtener la condición de residente permanente6. UN ويسمح هذا التغيير للعديد من الأفراد الذين يقيمون في الإقليم لفترة طويلة من الزمن بالحصول على الإقامة الدائمة(6).
    La Ley de inmigración y protección de los refugiados del Estado parte establece expresamente que podrá revocarse la condición de residente permanente de un no nacional si se le condena por un delito grave a una pena de prisión de al menos dos años. UN وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    Consecuencias que entraña mantener la condición de residente permanente en un país que no sea el de la nacionalidad del funcionario UN الآثار المترتبة على الاحتفاظ بمركز الإقامة الدائمة خارج بلد الجنسية
    La Organización contabiliza a los funcionarios, incluidos los que tienen la condición de residente permanente, con arreglo al país de su nacionalidad reconocida. UN فالموظفون، بمن فيهم الموظفون الحاصلون على مركز إقامة دائمة، مدرجون في قوائم المنظمة وفقا لبلد جنسيتهم المعترف بها.
    Además, la Ley de Deportación (1968) no se aplica " al cónyuge de un ciudadano que haya adquirido la condición de residente de Mauricio " . UN فضلاً عن ذلك، لا تنطبق أحكام قانون الترحيل (لعام 1968) على " أي زوج متزوج من مواطنة موريشية حاصل على وضع مقيم في موريشيوس أو أي زوجة متزوجة من مواطن موريشي حاصلة على وضع مقيمة في موريشيوس. "
    De conformidad con la Ley de elecciones a los órganos de administración autónoma local de Letonia, los habitantes del país que no son residentes no tienen derecho pasivo ni activo a elegir por dos motivos como mínimo. En primer lugar, la mayoría de ellos no ha obtenido la condición de residente permanente y, por consiguiente, no tiene derecho a participar en las elecciones. UN ٥ - وبموجب قانون انتخابات أجهزة الحكم الذاتي المحلي في لاتفيا، لا يجوز للمقيمين في البلد، من غير المواطنين، أن يمارسوا حق الانتخاب أو الترشيح، وذلك لسببين، أولهما أن أغلبيتهم لم ينالوا وضع المقيمين إقامة دائمة، ومن ثم ليس لهم حق المشاركة في الانتخابات.
    Dadas estas circunstancias, la definición adecuada de la condición de residente de los magistrados es el establecimiento, mediante la compra o el alquiler a largo plazo, de una residencia permanente en La Haya, y que el magistrado interesado haya optado por adquirir la condición de residente.” UN وفي ظل هذه الظروف، يكون التعريف السليم لمركز إقامة القضاة هو تأسيس سكن دائم في لاهاي، عن طريق الحيازة أو اﻹيجار طويل اﻷجل، مقرونا باختيار القاضي المعني لمركز اﻹقامة. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد