El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. | UN | وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة. |
El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. | UN | وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة. |
También sostiene que el embargo tiene repercusiones negativas para la condición económica y social de las mujeres cubanas. | UN | وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية. |
:: Mejora de la condición económica de las mujeres y de las condiciones y el entorno de trabajo | UN | ○ تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتحسين أوضاع العمل وبيئة العمل |
Se trata, esencialmente, de importantes limitaciones vinculadas con la condición económica de la mujer, que la hacen dependiente, y siguen perpetuando la superioridad del hombre. | UN | ويتعلق الأمر من الناحية الأساسية بقيود كبرى ترتبط بالوضع الاقتصادي للمرأة مما يجعلها تابعة للرجل وتعمل على إطالة أمد تفوق الرجل. |
Se hace especial hincapié en el mejoramiento de la condición económica y social de la población rural, en especial de los grupos más pobres y vulnerables. | UN | وتؤكد هذه السياسة بوجه خاص على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف ولا سيما الفقراء والمجموعات الضعيفة. |
Mi Gobierno está también comprometido a mejorar la condición económica, social y política y los derechos de la mujer. | UN | كذلك فحكومتنا ملتزمة بتعزيز الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة وتعزيز حقوقها. |
En el presupuesto de 1996 se comprometió la suma de 215,4 millones de cedis para realzar la condición económica de las mujeres. | UN | وفي إطار ميزانية عام 1996، أعلن عن تخصيص مبلغ 215.4 مليون سيدي من أجل تعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Estas estadísticas facilitarían que el ministerio adopte un criterio descentralizado de la movilización social y mejore la condición económica de la mujer. | UN | فهذه الإحصاءات من شأنها تمكين الوزارة من اتباع نهج لا مركزي تجاه التعبئة الاجتماعية وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
La República de Eslovenia se esfuerza por tratar activamente la cuestión de la comunidad romaní en todos los ámbitos, especialmente mejorando la condición económica y social del pueblo romaní. | UN | وتحاول جمهورية سلوفينيا معالجة قضيتهم في جميع المجالات، خاصة تحسين الوضع الاقتصادي لجماعة الروما. |
El número de empresarias, que contribuyen a mejorar la condición económica de la mujer, también está aumentando. | UN | كذلك فعدد سيدات الأعمال اللائي يسهمن في تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة آخذ في الزيادة. |
207. Otro factor determinante de la condición económica de las mujeres es que hay muchas más mujeres trabajadoras que mujeres empleadoras. | UN | 207- كما يتصف الوضع الاقتصادي للمرأة بأن هناك أعداداً أكبر بشكل جم من النساء العاملات منهن كصاحبات عمل. |
El empleo en la acuicultura había mejorado la condición económica y social de la mujer en los países en desarrollo. | UN | وقد عززت العمالة في مجال تربية الأحياء المائية الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية. |
Sólo puede determinarse una tasa de prorrateo justa a partir de datos que reflejen la condición económica del Estado y que, por consiguiente, correspondan al período estadístico básico más cercano posible al período a que corresponden las cuotas. | UN | ولا يمكن تحديد معدل أنصبة مقررة منصف إلا من البيانات التي تعكس الحالة الاقتصادية للدولة، ولذا ينبغي أخذها من فترة أساس احصائية قريبة قدر اﻹمكان من فترة اﻷنصبة المقررة المناظرة. |
Diversas medidas legislativas que se proponen mejorar la condición económica de la mujer van acompañadas de medidas administrativas destinadas a las mujeres más afectadas por la reforma económica. | UN | واتخذت عدة تدابير تشريعية ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، إلى جانب تدابير إدارية ترمي إلى مساعدة أكثر النساء تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي. |
Las desigualdades, la estigmatización y la discriminación relacionadas con la condición económica, el género, el origen étnico, el idioma, la ubicación y la discapacidad también retrasan los progresos. | UN | ومن موانع التقدم هناك أيضاً التفاوتات والوصم والتمييز المرتبطة بالوضع الاقتصادي ونوع الجنس والانتماء الإثني واللغة والموقع الجغرافي والإعاقة. |
Reconociendo que para apoyar la causa de los derechos humanos y el bienestar económico en Cuba los Estados Miembros deben adoptar medidas a fin de mejorar la condición económica del pueblo cubano, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للدول الأعضاء، لغرض دعم حقوق الإنسان والرفاه الاقتصادي في كوبا، أن تتخذ خطوات ترمي إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية للشعب الكوبي، |
342. En los Artículos 11 y 16 también se encontrará un tratamiento extenso de las medidas federales relativas a la condición económica de la mujer. | UN | 342 - ترد مناقشة مستفيضة للتدابير الاتحادية المتعلقة بالحالة الاقتصادية للمرأة في إطار المادتين 11 و 16. |
Se han tratado, entre otros temas, la seguridad de la mujer, las soluciones comunitarias locales para la violencia en la familia aborigen y la condición económica de las mujeres. | UN | وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي. |