ويكيبيديا

    "la condonación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإعفاء من
        
    • والإعفاء من
        
    • في ذلك إلغاء
        
    • وشطب
        
    • للإعفاء من
        
    • يشمل إلغاء
        
    • وإسقاط
        
    • الديون الملغاة
        
    • اﻻعفاء من
        
    • في اﻹعفاء من
        
    la condonación de la deuda ha de contribuir en gran medida a llevar alivio a los países pobres. UN وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة.
    Por ejemplo, se opusieron a que la condonación de la deuda se considerara AOD. UN ودفعوا، مثلا، بأن الإعفاء من الديون لا ينبغي أن يحتسب كمساعدة إنمائية رسمية.
    Como recomendación alternativa, se propuso la condonación de la deuda, y se recordó el rescate de las empresas transnacionales durante la crisis económica y financiera. UN وتم عوض ذلك الدفاع عن الإعفاء من الديون كتوصية بديلة، مع التذكير بعمليات إنقاذ شركات عبر وطنية أثناء الأزمة المالية والاقتصادية.
    la condonación de la deuda no constituye una pérdida financiera para la economía mundial. UN والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي.
    A los asociados en el desarrollo del continente se les solicitó concretamente, entre otras cosas, que tomasen medidas especiales para encarar los desafíos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible de África, con inclusión de la condonación de la deuda, un mejor acceso a los mercados, la mayor asistencia oficial para el desarrollo, una creciente corriente de inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología. UN وجرت دعوة الشركاء الإنمائيين للقارة بشكل محدد، في جملة أمور، إلى اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات إزالة الفقر والتنمية المستدامة في القارة، بما في ذلك إلغاء الديون وتحسين الوصول إلى الأسواق وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية ونقل التكنولوجيا.
    Pese a la importancia de la decisión del Grupo de los Ocho de condonar las deudas de muchos de los países más pobres, deseamos reafirmar que también debería existir una solución seria para los países en desarrollo de medianos ingresos, así como la condonación de la deuda para los países menos adelantados, muchos de los cuales se encuentran en el continente africano. UN وعلى الرغم من أهمية قرار مجموعة الثمانية بإلغاء ديون عدد من الدول الأكثر فقرا، إلا أننا نؤكد من جديد على أن إيجاد حل جاد لمشكلة الديون يتطلب تخفيض ديون البلدان النامية متوسطة الدخل بشكل حقيقي، وشطب ديون أقل البلدان نموا التي يقع عدد كبير منها في القارة الأفريقية.
    Un elevado porcentaje de los recursos obtenidos como consecuencia de la condonación de la deuda o de su reescalonamiento en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se asignará a la salud y a la enseñanza. UN وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم.
    El volumen de las corrientes netas de AOD hacia los países menos adelantados, con exclusión de la condonación de la deuda y la asistencia técnica, aumentó desde 31.900 millones de dólares en 2007 hasta 37.000 millones en 2008. UN وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008.
    La carga de la deuda sigue limitando las perspectivas de desarrollo de muchos de estos mismos países, y es preciso seguir avanzando por la vía de la condonación de la deuda. UN ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون.
    La carga de la deuda sigue limitando las perspectivas de desarrollo de muchos de estos mismos países, y es preciso seguir avanzando por la vía de la condonación de la deuda. UN ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون.
    La carga de la deuda sigue limitando las perspectivas de desarrollo de muchos de estos mismos países, y es preciso seguir avanzando por la vía de la condonación de la deuda. UN ولا تزال أعباء الديون تحد من إمكانيات التنمية في العديد من هذه البلدان نفسها، ويلزم إحراز المزيد من التقدم على صعيد الإعفاء من الديون.
    Varios participantes señalaron que los gastos del servicio de la deuda recaían sobre los ciudadanos de cada país y que, por tanto, ellos debían ser los principales beneficiarios de la condonación de la deuda. UN وشدد عدة مشاركين على أن مواطني البلدان المعنية هم الذين يتحملون التكاليف الفعلية لخدمة الديون ولذا ينبغي أن يكونوا هم المستفيدين الرئيسيين من الإعفاء من الديون.
    A menos que exista la voluntad política de aplicar soluciones firmes y eficaces, como la condonación de la deuda y el arbitraje sobre la deuda, es difícil imaginar de qué manera estos países pueden salir de la pobreza. UN وما لم تكن هناك رغبة سياسية لاعتماد حلول قوية وفعالة، من قبيل الإعفاء من الديون والتحكيم بشأن المديونيات، يصعب تصور الكيفية التي ستستطيع بها هذه البلدان الخروج يوما ما من الفقر.
    - Conceder la condonación de la deuda como suplemento a la asistencia convencional; UN o أن يتم الإعفاء من الديون إضافة إلى المساعدة العادية؛
    la condonación de la deuda es un requisito previo necesario para promover la mundialización y el desarrollo económico. UN والإعفاء من الديون شرط لا مناص منه لاستمرار العولمة والتنمية الاقتصادية.
    Muchos de ellos se han beneficiado también del fuerte crecimiento de la demanda mundial y los elevados precios de sus artículos básicos de exportación, en particular el petróleo, así como del aflujo creciente de capital privado y la condonación de deudas. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    Tales informes deberían abarcar no sólo la asistencia oficial para el desarrollo y la condonación de la deuda sino también las políticas que afecten el desarrollo de África, en particular el comercio y la agricultura. UN وينبغي ألا يغطي التقييم المساعدة الإنمائية الرسمية والإعفاء من الديون فحسب، وإنما أيضـــا جميــــع السياسات التي تؤثــر على التنمية الأفريقية، ولا سيما السياسات التجارية والزراعية.
    Reconociendo también el importante papel que desempeñan el alivio de la deuda, incluida la condonación de la deuda cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أيضا ما لتخفيف عبء الديون، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون عند الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون ومنع أزمة الديون وأدوات الإدارة، من أثر في التخفيف من أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    Si bien la asistencia para el desarrollo, la condonación de la deuda y el libre comercio siguen siendo fundamentales para los Estados del Sur, sobre todo en África, su eficacia se verá limitada en el contexto actual si no se acompañan de medidas concretas dirigidas a corregir los efectos del aumento de los precios del petróleo. UN وحتى إذا استمرت أهمية المعونة الإنمائية وشطب الدين والتجارة الحرة بالنسبة إلى دول الجنوب، وخصوصا الدول في أفريقيا، فستكون فعاليتها محدودة في السياق الراهن دون اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة آثار تزايد أسعار النفط.
    La Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral había proporcionado casi 42.000 millones de dólares para la condonación de la deuda y había reducido en aproximadamente el 90% el volumen de la deuda de 31 países. UN وقدمت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ما يقرب من 42 بليون دولار للإعفاء من الديون وأدت إلى تخفيض حجم ديون 31 بلدا بنسبة تقارب 90 في المائة.
    Reconociendo también el importante papel que desempeña, aplicado caso por caso, el alivio de la deuda, especialmente la condonación de la deuda, cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم أيضا بما لتخفيف عبء الديون على أساس كل حالة على حدة، بما يشمل إلغاء الديون، حسب الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية،
    El Manual se basa en las mejores prácticas para los países en desarrollo y los países desarrollados de todas las regiones y abarca opciones normativas en la esfera de la administración de sentencias, la condonación de penas, la desviación de lo sentenciado, la libertad condicional y la libertad en régimen de prueba. UN ويعتمد الدليل على أفضل الممارسات المُتبعة في بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو في جميع المناطق ويشتمل على خيارات سياساتية في مجالات إصدار الأحكام القضائية وإسقاط العقوبة وإبدال العقوبة والإفراج المشروط والحكم مع وقف التنفيذ والمراقبة.
    Se necesitan nuevas concesiones tanto en términos de las condiciones como del volumen de la condonación de deudas. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Se hicieron llamamientos para que se prestara más ayuda, incluida la condonación de la deuda. UN وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون.
    En valores absolutos, los Estados Unidos, con 11.700 millones de dólares (incluida la asistencia concesionaria constituida por la condonación de la deuda militar), y el Japón, con 11.100 millones de dólares, siguieron siendo los principales donantes del CAD en 1992, seguidos de Francia (8.500 millones de dólares) y Alemania (7.600 millones de dólares). Español Página UN أما بالقيم المطلقة، فقد ظلت الولايات المتحدة، بمبلغ ١١,٧ بليون دولار )بما في ذلك المساعدة التساهلية المتمثلة في اﻹعفاء من الديون العسكرية(، واليابان، بمبلغ ١١,١ بليون دولار، أكبر المانحين بالقيمة الحقيقة في لجنة المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٢، وتليهما فرنسا )٨,٥ بلايين دولار( وألمانيا )٧,٦ بلايين دولار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد