| Aunque la conducta del Estado autor de la representación podía parecer, a primera vista, algo similar al acto jurídico unilateral, de hecho tenía un carácter muy diferente. | UN | وعلى الرغم من أن تصرف الدولة المسؤولة عن الوصف أو الفعل الكاذب قد يبدو، ﻷول وهلة، مماثلا إلى حد ما للفعل القانوني الانفرادي، فإنه يتسم في الواقع بطابع مختلف تماما. |
| En cambio, el elemento más importante de un estoppel era la conducta del Estado al que se hacía la representación: es decir, la conducta de ese otro Estado que confiaba en la representación que le había hecho el primer Estado. | UN | والعنصر اﻷهم في اﻹغلاق الحكمي يتمثل، على النقيض من ذلك، في تصرف الدولة المتأثرة بالوصف أو بالفعل الكاذب: أي التصرف الذي قامت به تلك الدولة تعويلا على الوصف الكاذب من قبل الدولة اﻷولى. |
| Es probable que los efectos reales de una sanción aprobada de ese modo tuviese una mayor influencia en la conducta del Estado afectado, mientras que se reducirían los efectos negativos en los terceros Estados. | UN | ومن المرجح أن تترك اﻵثار الحقيقية المترتبة على جزاءات تتخذ بهذه الطريقة أثرا أكبر في سلوك الدولة المستهدفة في حين ستتقلص اﻵثار السلبية التي تقع على الدول الثالثة. |
| El objeto de las sanciones es restaurar la paz y la seguridad internacionales mediante la modificación de la conducta del Estado, la parte, el particular o la entidad objeto de ellas, y no derrocar a las autoridades legítimas del Estado objeto de las sanciones, sancionarlas, o de otra manera tomar represalias. | UN | 9 - ويتمثل الهدف من الجزاءات في إعادة إحلال السلام والأمن الدوليين عن طريق تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، لا في الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو توقيع العقاب أو أي شكل آخر من أشكال القصاص. |
| la conducta del Estado es la que determinará si éste ha cumplido su obligación con arreglo a los presentes artículos. | UN | وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد. |
| La credibilidad de las organizaciones no gubernamentales, en particular las que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, contribuye a la fortaleza de la sociedad civil y aumenta sus posibilidades de influir en la conducta del Estado. | UN | فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة. |
| Según los autores, la conducta del Estado parte equivalía a promover el odio racial y religioso, lo cual, a su vez, constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia contra los autores en contravención del párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. | UN | ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
| Cuando una corte o un tribunal internacionales consideraba que un acto era estrictamente unilateral, examinaba la formulación del acto y no la conducta del Estado con respecto al cual se realizaba y al que confería derechos. | UN | وعندما تنظر محكمة أو هيئة قضائية دولية فيما إذا كان فعل ما يعتبر فعلا انفراديا محضا، فإنها تفحص صيغة ذلك الفعل وليس تصرف الدولة التي حدث الفعل بصددها والذي يمنحها حقوقا قانونية. |
| También se expresó apoyo respecto de la excepción que limitaba la posibilidad de invocar fuerza mayor cuando ésta fuese resultado de la conducta del Estado que la hacía valer aun cuando esa conducta no fuese ilícita. | UN | وكان هناك تأييد أيضا للاستثناء المقيد لإمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة الناجمة عن تصرف الدولة المحتجة بها، حتى وإن لم يكن هذا التصرف غير مشروع. |
| Por otra parte, parece razonable que se tenga en cuenta la conducta del Estado perjudicado al determinar la forma y el alcance de la reparación. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن من المعقول أن يؤخذ تصرف الدولة المتضررة في الاعتبار عند تقييم صيغة ومدى الجبر الواجب، وهذا التصرف مأخوذ في الاعتبار عمليا بشتى الطرق. |
| Por otro lado, si el derecho internacional exige que se actúe de una cierta manera, o que un resultado determinado se logre dentro de un cierto período, la violación del derecho internacional se produce en el momento en que la conducta del Estado se desvía de la conducta requerida, o en el momento en que expira el período sin que se haya logrado el resultado. | UN | ومن جهة أخرى، إذا كان القانون الدولي يتطلب اتباع تصرف معين أو تحقيق نتيجة معينة في فترة زمنية محددة، فإن انتهاك القانون الدولي ينشأ من النقطة التي يجافي عندها تصرف الدولة ما هو مطلوب، أو عندما تنتهي الفترة المطروحة دون أن تكون النتيجة قد تحققت. |
| También se señaló que la doctrina de los actos propios no constituye un verdadero acto unilateral, ya que su objetivo concreto no es crear una obligación para el Estado que la invoca y porque, en todo caso, su elemento característico no es la conducta del Estado en cuestión sino en que otro Estado se fía en esa conducta. | UN | وذكر أيضا أن اﻹغلاق الحكمي لا يشكل فعلا أحادي الجانب حقيقيا، إذ لا يقصد به بالتحديد إنشاء التزام من قبل الدولة المحتجة به وﻷن العنصر المميز لهذا اﻹغلاق ليس، بأي حال، هو تصرف الدولة المعنية وإنما تعويل دولة أخرى على ذلك التصرف. |
| Por las razones expuestas, considero que el Comité ha debido decidir la admisibilidad de la comunicación Nº 1582/2007, sin que esta opinión pueda considerarse un prejuzgamiento sobre el fondo del asunto, o sea, independientemente del carácter violatorio o no de la conducta del Estado parte. | UN | ولما تقدم من أسباب، أرى أن اللجنة كان ينبغي لها الموافقة على مقبولية البلاغ رقم 1582/2007، وإن جاز عدم اعتبار هذا الرأي حكماً مسبقاً على الأسس الموضوعية للقضية، أي ما إذا كان تصرف الدولة الطرف يشكل أو لا يشكل انتهاكا للعهد. |
| En ese documento se presta atención a los intereses de la comunidad internacional, que, en su conjunto, desea poner fin a toda amenaza a la paz y la seguridad internacionales y, lo que es más importante, se tienen en cuenta las posibles repercusiones de las sanciones sobre la conducta del Estado o la población que son objeto de dichas sanciones. | UN | وقالت إن هذه الورقة توجه الاهتمام إلى مصالح المجتمع الدولي الذي يرغب، عموما، في إنهاء أي تهديد للسلم والأمن الدوليين، وأهم من ذلك أنها تأخذ في الاعتبار الأثر المحتمل لهذه الجزاءات على سلوك الدولة المستهدفة أو على السكان. |
| El propósito de las sanciones es modificar la conducta del Estado, parte, persona o entidad que amenace la paz y la seguridad internacionales, y no imponer un castigo ni ejercer ningún otro tipo de represalia. | UN | 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص. |
| El propósito de las sanciones es modificar la conducta del Estado, parte, persona o entidad que amenace la paz y la seguridad internacionales, y no imponer un castigo ni ejercer ningún otro tipo de represalia. | UN | 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص بشكل آخر. |
| la conducta del Estado es la que determinará si éste ha cumplido su obligación con arreglo a los presentes artículos. | UN | وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد. |
| la conducta del Estado es la que determinará si éste ha cumplido su obligación con arreglo a los presentes artículos. | UN | وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد. |
| En cambio, exigen al Tribunal que examine las circunstancias de un reclamo en particular que quizá no sean inmediatamente aparentes, como la independencia del poder judicial, la capacidad de los tribunales locales de tramitar un juicio justo, la existencia de una serie de precedentes contrarios al reclamante y la conducta del Estado demandado. | UN | وبدلا من ذلك، تطلب إلى المحاكم أن تنظر في الملابسات التي تتعلق بأي مطالبة من المطالبات و التي قد لا تكون ظاهرة على الفور من قبيل استقلال القضاء، وقدرة المحاكم المحلية على إجراء محاكمات عادلة، ووجود مجموعة من السوابق التي ليست في صالح المدعي، وسلوك الدولة المدعى عليها. |
| Otra forma que el párrafo 2 no menciona es " el reconocimiento por un tribunal internacional de la ilegalidad de la conducta del Estado ofensor " . | UN | وثمة شكل آخر لم يُذكر في الفقرة 2 هو " اعتراف إحدى المحاكم الدولية بعدم شرعية مسلك الدولة الجانية " (). |
| Según los autores, la conducta del Estado parte equivalía a promover el odio racial y religioso, lo cual, a su vez, constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia contra los autores en contravención del párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. | UN | ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |