La confianza de la población en la Policía Nacional se ha visto socavada por la conducta delictiva y la brutalidad de algunos de sus miembros. | UN | وقد تزعزعت الثقة الشعبية بالشرطة الوطنية الهايتية بفعل السلوك الإجرامي لبعض أفرادها وقسوتهم. |
En el momento de redactarse el presente informe, en dicha propuesta se propugnaba que, para que la conducta delictiva en cuestión constituyera un crimen de lesa humanidad se tuviera que demostrar que un Estado u organización la había promovido o alentado activamente. | UN | وفي بداية كتابة هذا التقرير، كان المقترح يشترط إثبات أن دولة أو منظمة ما حثت أو شجعت بطريقة فعالة على انتهاج السلوك الإجرامي قيد البحث لكي يشكل الأمر جريمة ضد الإنسانية. |
La solicitud de asistencia legal se basa en la existencia de un hecho punible, sustentado en el principio de la doble incriminación, es decir que la conducta delictiva constituya delito tanto en el Estado requerido como en el requirente. | UN | ويستند طلب المساعدة القانونية إلى وجود فعل يعاقب عليه القانون وينطبق عليه مبدأ التجريم المزدوج أي أن السلوك الإجرامي يعد جريمة في الدولة متلقية الطلب والدولة مقدمته. |
Propuesta para el castigo de la conducta delictiva de funcionarios internacionales | UN | اقتراح بشأن فرض جزاءات على السلوك الجنائي لموظفي الخدمة المدنية الدولية |
Aunque la Secretaría ha puesto en marcha medidas para impedir que se cometan delitos, la respuesta general a la conducta delictiva requiere que se incurra en responsabilidad penal. | UN | وفي حين أن الأمانة العامة قد نفذت تدابير لمنع ارتكاب الجرائم، فإن المواجهة الشاملة للسلوك الإجرامي تتطلب مساءلة جنائية. |
" El acusado ha negado siempre cualquier vinculación con la conducta delictiva de Isabel Pernas San Román atribuyendo el que ésta lo acusara directamente como la persona que le proporcionó la droga (...) a que Isabel era novia de Demetrio, cuyo primo fue muerto por el procesado. | UN | " ينكر المتهم أي صلة له بالسلوك الإجرامي لإيزابيل بيرناس سان رومان، ويعزو اتهامها لـه مباشرة بإعطائها المخدرات... إلى أنها صديقة ديمتريو الذي كان المتهم قد قام بقتل إبن عمه. |
Las estadísticas no muestran cómo la conducta delictiva influye en el cumplimiento del mandato y en el éxito de la operación de las Naciones Unidas ni cómo constituye una amenaza para la seguridad física del personal de la Organización. | UN | والإحصاءات لا تبين الكيفية التي يؤثر بها السلوك الإجرامي على تحقيق الولاية ونجاح عملية تقوم بها الأمم المتحدة، ولا على حالة الأمن البدني لأفراد الأمم المتحدة. |
la conducta delictiva quedaría impune si los ciudadanos de Sudáfrica no fuesen extraditados para ser sometidos a enjuiciamiento en el país en el que se cometió el delito. | UN | وسيمر السلوك الإجرامي دون عقاب إذا تقرر عدم تسليم مواطني جنوب أفريقيا للمثول أمام العدالة في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
La investigación demostraba que había una relación directa entre la delincuencia y las privaciones urbanas, entre el comportamiento antisocial o la conducta delictiva y la exclusión. | UN | وذُكر أن البحوث تشير إلى وجود صلة مباشرة بين الجريمة في المدن والحرمان فيها، من جهة، والسلوك المعادي للمجتمع أو السلوك الإجرامي والإقصاء، من جهة أخرى. |
Complejidad en la Investigación, Investigación Concluida, circunstancias de riesgo y oportunidad en casos de flagrancia e investigación, gravedad de la conducta delictiva, consignación de la averiguación previa del caso y averiguaciones previas relacionadas y consignadas; | UN | مدى تعقيد التحقيق وإكمال التحقيق والمخاطر المشمولة والفرص في حالات التلبس والتحقيق وخطورة السلوك الإجرامي وتوثيق التحقيقات الأولية للحالة والتحقيقات الأولية ذات الصلة والموثقة؛ |
La gravedad de la conducta delictiva.- Se considera las circunstancias del lugar, tiempo, modo, las calificativas de la conducta, la peligrosidad e historial delictivo del probable responsable, su vinculación con otros delincuentes o bandas delictivas; | UN | خطورة السلوك الإجرامي. تراعى ظروف المكان والوقت والطريقة ووصف السلوك والخطورة والتاريخ الإجرامي للمشتبه فيهم وصلتهم بجرائم أخرى أو عصابات إجرامية؛ |
Respalda la elaboración de una convención internacional que asegure que se contemple la conducta delictiva e insta a los Estados a cooperar entre sí y con las Naciones Unidas en los casos de denuncias de delitos graves; varias resoluciones de la Asamblea General ofrecen recomendaciones concretas para reforzar ese tipo de cooperación. | UN | وأيدت وضع اتفاقية دولية تكفل التصدي لهذا السلوك الإجرامي وحثت الدول على التعاون، إحداها مع الأخرى، ومع الأمم المتحدة في حالة وجود ادعاء بارتكاب جريمة خطيرة. |
La marginación alimenta la frustración y la desesperanza, que llevan a algunos jóvenes a la conducta delictiva, la violencia, el abuso de sustancias adictivas y la explotación sexual. | UN | ويغذي التهميشُ الإحباطَ واليأس ويؤدي بالتالي إلى لجوء بعض الشباب إلى السلوك الإجرامي والعنف وتعاطي المخدرات والاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, se tiene un criterio flexible para establecer la doble incriminación, ya que el Artículo 517 establece que Panamá y el Estado solicitante no necesariamente tienen que definir la conducta delictiva en forma exacta para que quede establecida la doble incriminación. | UN | ولكنْ يُتَّبع نهج مرن في إرساء ازدواجية التجريم، بحيث تنص المادة 517 على أنه ليس من اللازم أن تحدّد بنما والدولة الطالبة السلوك الإجرامي المعني بدقةٍ لإرساء ازدواجية التجريم. |
La inmunidad de enjuiciamiento se otorga automáticamente para el soborno activo y el tráfico de influencias si el transgresor informa a las autoridades de la conducta delictiva antes de que los órganos de investigación sean notificados del delito. | UN | وتُمنح آلياً الحصانة من الملاحقة القضائية في حال الارتشاء والمتاجرة بالنفوذ إذا كان المجرم قد بلّغ السلطات بوقوع السلوك الإجرامي قبل أن تكون سلطات التحقيق قد صارت على علم بالجريمة. |
Dado que, por esa razón, la conducta delictiva de ese personal puede poner en peligro el apoyo que se presta a las Naciones Unidas en todo el mundo, los Estados nórdicos apoyan plenamente una política de tolerancia cero en esos casos. | UN | وبالتالي، لمّا كان السلوك الإجرامي الذي يأتيه هؤلاء الموظفون قد يعرّض للخطر الدعم الذي تحظى به الأمم المتحدة على الصعيد العالمي، فإن دول الشمال الأوروبي تؤيد تمام التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقاً إزاء هذه القضايا. |
Cabe señalar, sin embargo, que la conducta delictiva de los funcionarios sólo será establecida por las autoridades competentes de los Estados Miembros, de conformidad con los procedimientos penales pertinentes en vigor. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن إثبات السلوك الجنائي للموظفين أمر منوط بالسلطات المعنية في الدول الأعضاء وحدها، وفقا للإجراءات الجنائية السارية ذات الصلة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos ha informado de que la conducta delictiva de los funcionarios solo puede ser determinada por las autoridades competentes de los Estados Miembros, de conformidad con sus procedimientos penales. | UN | وقد أشار مكتب الشؤون القانونية إلى أن السلوك الجنائي للموظفين لا يمكن أن تثبته إلا السلطات المختصة في الدول الأعضاء، طبقاً لإجراءاتها الجنائية. |
Los actos de terrorismo e incitación son manifestaciones complejas de la conducta delictiva. | UN | 117 - وتمثل أعمال الإرهاب والتحريض مظاهر معقدة للسلوك الإجرامي. |
8. Los casos reunidos y las observaciones conexas no se vinculan necesariamente con la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada, ni se limitan a la delincuencia transnacional, dado que también se pueden derivar buenas prácticas de las experiencias relacionadas con la conducta delictiva y los marcos jurídicos nacionales. | UN | 8- والقضايا المجمَّعة والتعليقات ذات الصلة لا ترتبط بالضرورة بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة، وهي لا تقتصر على الجريمة عبر الوطنية بالنظر إلى أنَّ بالإمكان استقاء الممارسات الجيِّدة أيضا من الخبرات ذات الصلة بالسلوك الإجرامي الوطني والأطر القانونية الداخلية. |
En los casos en que los menores estaban sometidos al sistema de justicia penal, la acción de Terre des Hommes trataba, en todas las etapas de las actuaciones judiciales, de salvaguardar sus posibilidades de beneficiarse de alternativas basadas en la justicia restaurativa, esforzándose así por prevenir delitos en lo sucesivo al encarar de manera apropiada las causas de la conducta delictiva. | UN | وفي الحالات التي يُخضع فيها الأطفال لنظام قانون العقوبات، يهدف عمل الاتحاد، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، إلى ضمان إتاحة فرص للأحداث كيما يستفيدوا من بدائل قائمة على العدالة التصالحية، والسعي من خلال ذلك إلى منع جرائم لاحقة بمعالجة أسباب السلوك المنحرف معالجة ملائمة. |
Otras medidas de corto plazo podrían consistir en actividades preventivas en forma de capacitación y concienciación previa al despliegue sobre la responsabilidad por la conducta delictiva. | UN | ويمكن أن تتكون تدابير أخرى قصيرة الأمد من إجراءات وقائية في شكل تدريب في فترة ما قبل الوزع وزيادة الوعي بالمساءلة عن التصرف الجنائي. |
El uso indebido de drogas en las zonas urbanas en rápido crecimiento y los vínculos entre el consumo de drogas y la conducta delictiva son particularmente preocupantes. | UN | ومما يدعو الى الإنشغال بصفة خاصة هو تعاطي العقاقير في المناطق الحضرية الآخذة بالتوسّع بوتائر سريعة والروابط بين هذا التعاطي والسلوك الإجرامي. |