Con todo, es frecuente que no se establezca la conexión entre los desastres y las prácticas de desarrollo deficientes. | UN | ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة. |
Por ejemplo, la conexión a la red: i) eléctrica, es del 93,4%, frente al 72,7% en 1987, | UN | `1` تبلغ نسبة الربط بالشبكة الكهربائية اليوم 93.4 في المائة في حين لم تكن تبلغ إلا 72.7 في المائة في عام 1987؛ |
No obstante, la conexión entre el crecimiento y la pobreza no es automática. | UN | إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
la conexión entre el llamado Frente Nacional Islámico con el Gobierno del Sudán no es más que un pretexto y un medio para inventar acusaciones contra el Gobierno. | UN | وعليه فإن ربط ما يسمى بالجبهة القومية الاسلامية بحكومة السودان لا يعدو أن يكون ذريعة ومطية لتلفيق التهم ضد الحكومة. |
Apagamos la máquina. Eso interrumpe la conexión entre nuestros sujetos del Cortexiphan y sus dobles. | Open Subtitles | نغلق الآلة سوف يقطع الرابط بين مستخدمي الكورتكسفان و أشباههم في الكون البديل |
Nada menos que cinco párrafos del preámbulo se refieren a la conexión existente entre ambos: y el preámbulo, como el resto del tratado, se puede revisar. | UN | ولا أقل من ٥ فقرات في الديباجة تتناول الارتباط بين الجانبين، كذلك، فإن الديباجة وبقية المعاهدة يخضعان ﻹعادة النظر. |
iii) Prestar apoyo a la conexión en redes de estas instituciones entre sí y entre ellas y las instituciones pertinentes de las Partes que son países desarrollados; | UN | `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛ |
la conexión vertical entre todos los grupos de usuarios y de interesados directos constituye un componente esencial del trabajo en red que debe abordarse. | UN | والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي. |
la conexión es una condición indispensable, sobre todo para la administración electrónica. | UN | ويعتبر الربط بشبكة الإنترنت شرط مسبق بصفة خاصة فيما يتعلق بالحكم الالكتروني. |
Mira, quiero saber cuál es la conexión entre Corbin y Nevins tanto como tú. | Open Subtitles | أنظري ، أريد معرفة ماذا كانت العلاقة بين كورين ونيفينز مثلك تماماً |
En ese sentido, deseo poner de relieve la conexión intrínseca que existe entre la democracia y la prevención y el socorro en caso de desastre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على العلاقة المتأصلة بين الديمقراطية وبين توقي الكوارث وتقديم اﻹغاثة. |
Será necesario hacer especial hincapié en la conexión intergeneracional entre el bienestar de la mujer y el estado nutricional de los niños, en particular las niñas. | UN | ويلزم التأكيد بشدة على العلاقة الجيلية بين رفاه النساء والحالة التغذوية لﻷطفال، وخاصة البنات. |
la conexión con Internet ha aumentado ya el número de posibles usuarios a 20 millones en todo el mundo. | UN | ومع ربط هذا النظام بشبكة الانترنيت، يصل عدد المستعملين المحتملين اﻵن إلى عشرين مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Israel también ha proporcionado la infraestructura para la conexión del Polígono Industrial de Gaza con una terminal de carga de tecnología punta que estará a cargo de la Autoridad Portuaria de Israel. | UN | وتوفر إسرائيل أيضا بنية ربط أساسية بين مجمع غزة الصناعي ومحطة للشحن من أحدث طراز تديرها هيئة المواني اﻹسرائيلية. |
¿Cuál es la conexión? De nuevo, los valores atípicos. | TED | اذا ما الرابط بين كل هذا ؟ نحن نتحدث عن المتناقضات .. |
Y, ¿cuál es la conexión entre el centro de EE. UU. y el golfo de México? | TED | إذًا ما الرابط بين عمق الولايات المتحدة وخليج المكسيك؟ |
Uno de los objetivos prioritarios es la conexión con la base de datos del sistema CIPS. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات بالتأكيد في الارتباط بقاعدة بيانات نظام حماية هوية المواطنين. |
porque la conexión humana real es, de hecho, una conexión humana real. | TED | لأن التواصل البشري الحقيقي في الواقع هو تواصل بشري حقيقي. |
Sin embargo, se expresó preocupación con respecto a la conexión entre las actividades descritas y la forma en que se medirían los progresos para alcanzar los logros esperados. | UN | غير أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بالصلة بين اﻷنشطة المبينة وكيفية قياس التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة. |
:: Apoyo a la conexión permanente de 11 misiones a 46 enlaces por satélite y a las 500 líneas especializadas de teléfono y fax respectivas | UN | :: دعم 46 وصلة ساتلية و 500 قناة صوتية وقناة فاكس مرتبطة بها ومخصصة لتوفير الاتصال بـ 11 موقعا على مدار الساعة |
¿Creen que la conexión que sienten entre ustedes es genuina que lo suyo es real? | Open Subtitles | أتقولان أن الإرتباط الذي تحسان به حقيقي ، وأن ما بينكما حقيقي ؟ |
Mi preocupación es que mi padre pueden volverse infeliz por la conexión | Open Subtitles | قلقي هو ان والدي ويمكن جعل مستاء من هذه الصلة |
Ha integrado los mercados, elevado los niveles de vida y revolucionado la conexión mundial. | UN | وهي قد أدمجت الأسواق وحققت مستويات أعلى من المعيشة وثورة في الترابط العالمي. |
En otros momentos, esos organismos deben seguir la pista de la conexión cuando está activa. | UN | وفي أحيان أخرى، قد يتطلب أيضا إنفاذ القانون تتبع أثر التوصيل وقت إجرائه. |
Con esta iniciativa se pretende mejorar de manera sustancial la conexión entre dos ciudades importantes, reduciendo los costos y los períodos de tránsito dentro del Afganistán y entre éste y los países vecinos. | UN | وتسعى تلك المبادرة إلى تحسين الوصلة بين اثنتين من المدن الكبرى بدرجة كبيرة، لخفض تكاليف النقل العابر والوقت الذي يستغرقه سواء داخل أفغانستان أو بين أفغانستان والبلدان المجاورة. |
Estas dispuesto a perseguir cualquier caso que involucre extraterrestres sin importar cuan tenue sea la conexión. | Open Subtitles | أنت راغب للمتابعة أية حال تضمين أجانب مهما كان ضعيف الإتّصال. |
Durante la transmisión, el facsímil se interrumpió y se perdió la conexión. | UN | وفي أثناء الإرسال توقف جهاز الفاكس عن الإرسال وانقطع الاتصال. |