Al respecto, el orador menciona especialmente la Conferencia celebrada este mes en el Centro de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo. | UN | ثم أشار في هذا الصدد، بصفة خاصة، إلى المؤتمر المعقود هذا الشهر في مركز القاهرة اﻹقليمي للتحكيم الدولي. |
A pesar de nuestros esfuerzos, la Conferencia celebrada en Nueva York no pudo llegar a un consenso respecto de la forma de proceder en relación con este tema. | UN | وعلى الرغم من جهودنا، لم يتم التوصل إلى اتفاق بالإجماع في المؤتمر المعقود في نيويورك بشأن كيفية تناول هذا الموضوع. |
Se acogió con agrado la Declaración Conjunta de la Conferencia celebrada de conformidad con el artículo XIV en 2007 en Viena. | UN | وتم الترحيب بالإعلان المشترك الصادر عن المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في فيينا في عام 2007. |
la Conferencia celebrada en México fue presidida por el representante de la organización. | UN | وترأس المؤتمر الذي عقد في المكسيك ممثل المنظمة للمنظمات غير الحكومية. |
El último caso fue el de la Conferencia celebrada en Bali (Indonesia) los días 17 y 18 de diciembre de 2002. | UN | وأحدث الأمثلة على ذلك هو المؤتمر الذي عقد في بالي، إندونيسيا، يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
104. En la Conferencia celebrada en Atenas con respecto a dicho Convenio se preparó una ley modelo para la aplicación de las disposiciones del Convenio. | UN | ٤٠١- وخلال المؤتمر الذي عُقد في أثينا بخصوص الاتفاقية المذكورة أعلاه، أُعد قانون نموذجي لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية. |
La declaración fue aprobada al concluir los trabajos de la Conferencia, celebrada en Lomé el 23 de junio de 1997. | UN | وقد تم اعتماد اﻹعلان عقب أعمال المؤتمر المعقود في لومي في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Los miembros del Grupo que participaron en la Conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. | UN | 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة. |
Documentación de la Conferencia celebrada de 16 a 18 de mayo de 2001, Berlín | UN | وثائق المؤتمر المعقود في الفترة من 16 - 18/5/2001، برلين |
Documentación de la Conferencia celebrada el 15 y 16 de octubre de 2001, en Berlín, en colaboración con la OSCE BMRDI | UN | وثائق المؤتمر المعقود في الفترة من 15 - 16/10/2001، برلين، بالتعاون مع OSCE BMRDI |
Los miembros del Grupo que participaron en la Conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. | UN | 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة. |
Su delegación alienta a las regiones que aún no lo hayan hecho a que establezcan zonas libres de armas nucleares de conformidad con la declaración aprobada en la Conferencia celebrada recientemente en México. | UN | وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك. |
Su delegación alienta a las regiones que aún no lo hayan hecho a que establezcan zonas libres de armas nucleares de conformidad con la declaración aprobada en la Conferencia celebrada recientemente en México. | UN | وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك. |
En este contexto, la Conferencia celebrada en Doha la semana pasada fue una iniciativa importante y valiosa. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الذي عقد في الدوحة الأسبوع الماضي كان مبادرة هامة ومفيدة. |
Asimismo, en la Conferencia celebrada recientemente en Ottawa sobre minas antipersonal, varios países africanos realizaron contribuciones sustanciales, entre las que se cuenta un componente regional africano del Plan de Acción que se acordó. | UN | وبالمثل، فإنه في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في أوتاوا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، قدم العديد من البلدان اﻷفريقية إسهامات أساسية، تتضمن عنصرا إقليميا أفريقيا لخطة العمل المتفق عليها. |
Estamos agradecidos al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por su apoyo a la idea de crear esa zona, apoyo que expresó en el discurso que pronunció ante quienes participaron en la Conferencia celebrada en Kazajstán. | UN | ونحـــن ممتنون لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان لتأييده فكرة إنشاء هذه المنطقة على نحو ما جاء في خطابه إلى المشاركين في المؤتمر الذي عقد في كازاخستان. |
A mi delegación le alienta observar que el exiguo número de países que participaron en la Conferencia de Manila en junio de 1988 ha aumentado hasta llegar al número de 119 países participantes en la Conferencia celebrada en Ulaanbaatar, Mongolia, en septiembre pasado. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يشيـر إلـى أن عدد المشاركين قد ازداد من عدد قليل من البلدان شارك في مؤتمر مانيلا عام 1988، إلى 119 بلدا في المؤتمر الذي عقد في أُولانبـاتـار، منغوليا، في شهر أيلول/سبتمبر الماضي. |
El Grupo de Río apoya también la iniciativa para acelerar el reembolso de los gastos presentado en la Conferencia celebrada en Freetown, Sierra Leona, que coincide, en términos generales, con una propuesta similar que el Grupo presentó en 2002 al Comité Especial. | UN | 12 - وقال إن مجموعة ريو تؤيد مبادرة الإسراع بتسديد التكاليف التي قدمت في المؤتمر الذي عقد في فريتاون، بسيراليون، والتي تشبه إلى حد كبير اقتراحا كانت المجموعة قد قدمته إلى اللجنة الخاصة في عام 2002. |
Tras la Conferencia celebrada en Roma en junio, la Unión Europea hizo varias propuestas para mitigar los efectos de la crisis. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الذي عُقد في روما في حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الأوروبي عدداً من المقترحات للتخفيف من آثار الأزمة. |
La delegación del Canadá acaba de presentar y someter a consideración un informe sobre la Conferencia celebrada en abril pasado sobre el espacio ultraterrestre y organizada por el UNIDIR, esfuerzo que agradecemos. | UN | وتكلم الوفد الكندي قبل قليل وقدم تقريراً عن المؤتمر الذي عُقد في نيسان/أبريل الماضي عن الفضاء الخارجي، والذي نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ونحن نقدر هذا الجهد. |
Reafirmaron la decisión adoptada por la Segunda Reunión Especial de la Conferencia celebrada en octubre de 1992, de que se otorgara a Suriname la condición de miembro o que se estableciera con ese país algún tipo de relación especial. | UN | وأعادوا تأكيد الموقف الذي اتخذوه في الاجتماع الخاص الثاني للمؤتمر المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ ومفاده أن تتاح لسورينام إمكانية العضوية أو شكل خاص من العلاقة مع المجموعة الكاريبية. |
Los importantes resultados de la Conferencia celebrada recientemente en El Cairo debieran tenerse plenamente en cuenta e integrarse en todas las políticas y esfuerzos de cooperación para el desarrollo de África. | UN | وينبغي أن تراعى النتائج الهامة للمؤتمر الذي عقد مؤخرا في القاهرة مراعاة تامة، كما ينبغي إدراجها في جميع السياسات والجهود التعاونية من أجل التنمية في افريقيا. |
En relación con este tema, el Director General de la UNESCO efectuó una intervención sobre la formación y educación en la esfera de los derechos humanos en las fuerzas armadas, en el transcurso de la Conferencia celebrada en febrero de 1997 en Miami que organizaron conjuntamente el Comando Sur de los Estados Unidos de América y el Instituto Interamericano de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا المضمار أيضا، تحدث المدير العام لليونسكو عن التدريب والتعليم في مجال حقوق الإنسان في إطار القوات المسلحة، وذلك في المؤتمر الذي نظم في شباط/فبراير ١٩٩٧ في ميامي بالاشتراك بين القيادة العسكرية الجنوبية في الولايات المتحدة الأمريكية ومعهد الدول الأمريكية لحقوق الإنسان. |