En este contexto, la conferencia de donantes celebrada en Washington y la Cumbre Económica reunida en Casablanca sobresalen como iniciativas importantes. | UN | إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو. |
El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. | UN | وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين. |
En la conferencia de donantes celebrada en Ginebra el 3 de junio, se ofrecieron contribuciones iniciales por valor de unos 70 millones de dólares. | UN | وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا. |
Hace más de seis meses, en la conferencia de donantes celebrada en Oslo, se prometieron miles de millones y las contribuciones de los cuatro mayores donantes -- los Estados Unidos, el Reino Unido, la Comisión Europea y los Países Bajos -- siguen representando casi el 80% de los fondos recibidos hasta la fecha. | UN | وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن. |
Declaración del Presidente de la República de Burundi en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 | UN | بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس. |
Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. | UN | وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Mientras, el apoyo de las Naciones Unidas a la AMISOM y el apoyo financiero prometido en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas en fecha reciente deberían acelerarse. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي التعجيل بالدعم المقدم للبعثة من الأمم المتحدة، بقدر ما ينبغي التعجيل بالدعم المالي الذي جرى التعهد بتقديمه أثناء مؤتمر المانحين المعقود مؤخرا في بروكسل. |
Sigue habiendo un importante déficit de fondos, ya que hasta la fecha solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos prometidos en la conferencia de donantes celebrada en Nueva York en 2010. | UN | ولا يزال هناك نقص كبير، إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010. |
En la conferencia de donantes celebrada en 1993, como muestra de solidaridad con el pueblo palestino anunció una contribución de 5 millones de dólares de los EE.UU. Tomando nota de los esfuerzos incansables del OOPS, que actúa en unas condiciones sumamente complicadas y peligrosas, la delegación de Indonesia sigue convencida de que el mandato del Organismo se cumplirá con éxito en el futuro próximo. | UN | وفي مؤتمر المانحين المعقود في عام ١٩٩٣ أعلنت اندونيسيا، كرمز لتضامنها مع الشعب الفلسطيني، تبرعا مقداره ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة. وقال إن وفد إندونيسيا، يشيد بالجهد الدؤوب الذي تبذله الوكالة في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة، ويثق في قدرتها على النجاح في إنجاز ولايتها في المستقبل القريب. |
La contribución del Consejo de Seguridad sigue siendo de la máxima importancia, ya sea a nivel político o diplomático como a nivel de la movilización de asociados para concretar la ayuda prometida en la conferencia de donantes celebrada en París. | UN | 9 - وتظل مساهمة مجلس الأمن ذات أهمية قصوى سواء على الصعيد السياسي والدبلوماسي أو على صعيد تعبئة شركاء من أجل تقديم المعونة التي وعد بها مؤتمر المانحين المعقود في باريس. |
Asimismo, el Consejo exhorta a los donantes a que cumplan los compromisos contraídos en la conferencia de donantes celebrada de París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. | UN | ويحث المجلس أيضا المانحين على الوفاء بالالتزامات التي قدموها في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ ديسمبر 2000. |
- Pide a los proveedores de fondos que concreten la ayuda prometida en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. | UN | - الطلب من الجهات المانحة تنفيذ المعونة التي وعدت بتقديمها خلال مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
43. El resultado de la conferencia de donantes celebrada en Sarajevo en abril de 2012 contribuirá a aliviar los problemas a que se enfrentan los refugiados y los desplazados internos en la región. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن نتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في سراييفو في نيسان/أبريل 2012 ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة. |
Se está tratando de obtener financiación de los países que prometieron contribuciones en la conferencia de donantes celebrada en Viena el 24 y el 25 de noviembre de 1997. | UN | ويجري التماس التمويل من البلدان التــي أعلنت عن مساهماتها في مؤتمر المانحين الذي عقد في فيينا في ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Lamentablemente, en la conferencia de donantes, celebrada en mayo, se prometieron contribuciones que cubren solamente el 30% del costo de la aplicación de las reformas. | UN | ولســوء الحظ لم يتم التعهد في مؤتمر المانحين الذي عقد في أيار/ مايو إلا بما لا يتجاوز ٠٣ في المائة من تكاليف تنفيذ اﻹصلاحات. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción los resultados de la conferencia de donantes celebrada en Washington, D.C., los días 19 y 20 de julio e insta a que se desembolsen oportunamente los fondos prometidos. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 19 و 20 تموز/يوليه ويحث على دفع الأموال المتعهد بها في الوقت المناسب. |
Aunque nos alienta la promesa que hicieron nuestros asociados en la conferencia de donantes celebrada en Maldivas en marzo de este año en el sentido de invertir en proyectos de desarrollo urgentes, esperamos con interés que se concrete rápidamente esa ayuda prometida. | UN | وفي حين أننا قد سعدنا جدا بالتعهدات التي قطعها شركاؤنا في مؤتمر المانحين الذي عقد بملديف في آذار/مارس من هذا العام بالاستثمار في مشاريع التنمية العاجلة، فإننا ننتظر بترقب صرف المعونة الموعودة على سبيل الاستعجال. |
Esto incluirá la promoción y el apoyo para ayudar tanto al Gobierno como a los donantes a cumplir los compromisos descritos en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 15 de mayo de 2013. | UN | وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013. |
En la conferencia de donantes, celebrada el 2 de marzo en Sharm el-Sheikh, se hicieron promesas de donaciones por valor de 4.500 millones de dólares para la reconstrucción de Gaza. | UN | وأسفر مؤتمر المانحين الذي عُقد في شرم الشيخ في 2 آذار/مارس عن تعهدات بالتبرع بحوالي 4.5 بلايين دولار لإعادة إعمار غزة. |