También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
En la Conferencia de Viena de 1968, el representante francés expresó esta idea en los siguientes términos: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالصيغة التالية: |
En la Conferencia de Viena de 1968, el representante francés expresó esta idea en los siguientes términos: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
14) Esa disposición, que fue aprobada sin modificación por la Conferencia de Viena de 1968 - 1969, figura en la sección 1 de la parte II ( " Celebración de los tratados " ) y guarda relación con los artículos 19 a 23, que se ocupan precisamente de los tratados. | UN | 14) وهذا الحكم، الذي اعتمده مؤتمر فيينا لعامي 1968-1969() دون تعديل، يرد في المادة الأولى من الباب الثاني ( " عقد المعاهدات " )، ويقيم صلة بالمواد 19 إلى 23 المخصصة، بالتحديد، للتحفظات. |
La nota contiene información sobre la evolución de las ideas en materia de ciencia y tecnología desde 1963, fecha de la primera conferencia internacional, hasta la Conferencia de Viena de 1979, así como sobre los problemas surgidos durante el decenio de 1990. | UN | وتبين هذه المذكرة خلفية التطور في التفكير في موضوع العلم والتكنولوجيا من عام ٣٦٩١، وهو تاريخ انعقاد المؤتمر الدولي اﻷول، وحتى مؤتمر فيينا في عام ٩٧٩١ والتفكير في المسائل التي ظهرت في التسعينات. |
En la Conferencia de Viena de 1968, el representante francés expresó esta idea en los siguientes términos: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
443. Todos los miembros compartían la opinión del Relator Especial de que no había razones, en principio, para reabrir el texto que había surgido de la Conferencia de Viena de 1969. | UN | ٣٤٤- واتفق جميع اﻷعضاء مع المقرر الخاص على أنه لا يوجد داع من حيث المبدأ ﻹعادة فتح موضوع النص الذي أسفر عنه مؤتمر فيينا لعام ٩٦٩١. |
Recién en la Conferencia de Viena de 1993 la comunidad internacional pudo afirmar la universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos en el mismo pie de igualdad y con la misma importancia. | UN | ولم يستطع المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا على عالمية جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتداخلها، على قدم المساواة وبنفس التركيز، إلا في مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣. |
Los objetivos de la Conferencia de Viena de 1999 no sólo siguen siendo válidos, sino que su pertinencia se demuestra constantemente en el contexto de nuestro programa mundial y constituirán el criterio a seguir en los próximos años. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن أهداف مؤتمر فيينا لعام 1999 لا تزال صالحة فحسب، بل تثبت أهميتها باستمرار في سياق جدول أعمالنا العالمي وستكون المقياس للسنوات القادمة. |
Por consiguiente, no parece posible ni realmente necesario deshacer la solución de transacción alcanzada in extremis en la Conferencia de Viena de 1969. | UN | ولذا، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري حقاً تقويض الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969. |
Ni los trabajos de la Comisión ni los de la Conferencia de Viena de 1986 aclararon más la cuestión de los efectos concretos de una declaración interpretativa. | UN | 531 - ولم تتضح مسألة الآثار الفعلية لإصدار إعلان تفسيري من أعمال اللجنة أو مؤتمر فيينا لعام 1986. |
Por consiguiente, no parece posible ni realmente necesario deshacer la solución de transacción alcanzada in extremis en la Conferencia de Viena de 1969. | UN | ولذا، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري حقاً تقويض الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969. |
92. Marruecos se felicitó de la adopción por Sri Lanka del Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con la Conferencia de Viena de 1993. | UN | 92- واعترف المغرب باعتماد سري لانكا خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتّسق مع مؤتمر فيينا لعام 1993. |
Examen del tema en la Conferencia de Viena de 1986 | UN | بـاء - النظر في المادة أثناء انعقاد مؤتمر فيينا لعام 1986 |
B. Examen del tema en la Conferencia de Viena de 1986 | UN | باء - النظر في المادة أثناء انعقاد مؤتمر فيينا لعام 1986 |
Esa disposición, que fue aprobada sin modificación por la Conferencia de Viena de 1968 - 1969, se explica así por la Comisión de Derecho Internacional en su informe final de 1966 relativo al proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados: | UN | 149 - وقد شرحت لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي عن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 هذا الحكم الذي اعتمده مؤتمر فيينا لعامي 1968 و 1969 دون تعديل() فقالت: |
4) En la Conferencia de Viena de 1968-1969 se volvió a debatir la cuestión de las declaraciones interpretativas, en particular en relación con una enmienda presentada por Hungría a la definición del término " reserva " y al artículo 19 (que posteriormente pasó a ser el artículo 21), relativo a los efectos de una reserva. | UN | 4) وفي مؤتمر فيينا لعامي 1968 و1969، نوقشت مسألة الإعلانات التفسيرية مجدداً، وخاصة فيما يتعلق بتعديل هنغاري لتعريف مصطلح " التحفظ " () والمادة 19 (التي أصبحت المادة 21) بشأن آثار التحفظ(). |
12. Clausuró la reunión el Subsecretario General de Derechos Humanos, que señaló que se había reforzado la pertinencia de las reuniones anuales y recordó la evolución registrada desde la Conferencia de Viena de 1993 hasta convertirse en una reunión celebrada con regularidad. | UN | ٢١- واختتم الاجتماع اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان الذي لاحظ أن الاجتماع عزز أهمية الاجتماعات السنوية وذكر بالمراحل التي مر بها هذا الاجتماع منذ مؤتمر فيينا في عام ٣٩٩١ ليتحول إلى حدث منتظم في الجدول الزمني. |
Y ni Paul Reuter, Relator Especial sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre dos o más organizaciones internacionales, ni los participantes en la Conferencia de Viena de 1986, aportaron precisiones o sugerido modificaciones sobre este punto. | UN | ولم يُضف بول رويتر، المقرر الخاص المعني بقانون لمعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، ولا المشاركون في مؤتمر فيينا المعقود عام 1986، أي توضيح ولم يقترحوا أي تغييرات بشأن هذه النقطة. |
Así como la comunidad internacional presenció cambios profundos después de la Conferencia de Viena de 1815, las grandes Potencias y otras se reunieron para establecer modelos de relación entre los Estados dentro del marco de un orden mundial, que debería quedar apuntalado por un consenso internacional. | UN | فمنذ أن عرف المجتمع الدولي في التاريخ الحديث تحولات جذرية عميقة في أعقاب مؤتمر فيينا عام ١٨١٥ كانت الدول الكبرى وغيرها تجتمع لتحديد أنماط العلاقات الدولية ضمن إطار نظام عالمي يدعمه اﻹجماع الدولي. |
Esa solución se apoya también en las opiniones expresadas por ciertas delegaciones durante la Conferencia de Viena de 1977 y 1978. | UN | كما تساند هذا الحل الآراء التي عبرت عنها بعض الوفود خلال انعقاد مؤتمر فيينا خلال الفترة 1977-1978. |
Como señaló el Secretario General en la Conferencia de Viena de Derechos Humanos, la aceptación y la cooperación internacionales en la consecución del derecho al desarrollo es crucial en un concepto moderno de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان. |