la Conferencia instó a todos los Estados a que pusieran fin inmediatamente a la práctica de la tortura y erradicaran para siempre este mal. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول على وضع حد فوري لممارسة التعذيب واستئصال هذه اﻵفة إلى اﻷبد. |
la Conferencia instó a los Estados Miembros a prestar pleno apoyo al Plan de Acción octonal para el desarrollo del comercio intraafricano y a ponerlo en ejecución. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على أن تدعم وتنفذ على نحو كامل خطة العمل ذات الثماني سنوات لتنمية التجارة داخل أفريقيا. |
En este documento, la Conferencia instó a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que examinaran los medios de reforzar y mejorar su cooperación. | UN | وفي هذه الوثيقة حث المؤتمر منتجي ومستهلكي كل سلعة على حدة على إجراء دراسة لطرق ووسائل تعزيز وتحسين التعاون بينهم. |
la Conferencia instó a que se erradicaran todas las formas de discriminación contra la mujer y estableció el objetivo de ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para el año 2000. | UN | لقد حث المؤتمر على استئصال جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحدد هدفا يتمثل في تصديق جميع الدول بحلول عام ٢٠٠٠ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
53. la Conferencia instó a los Estados parte, de conformidad con el artículo 13 de la Convención, a que continuaran promoviendo la participación de personas y grupos fuera del sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, en la prevención y lucha contra la corrupción, y alentó a los Estados parte a que aumentaran su capacidad a ese respecto. | UN | 53- وحثَّ المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ، وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية، على أن تواصل تشجيع الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، على المشاركة في منع الفساد ومكافحته وشجَّع الدول الأطراف على تعزيز قدراتها في هذا المضمار. |
la Conferencia instó a todos los jefes de los organismos y las instituciones del sistema de las Naciones Unidas a que cooperaran plenamente para que el CAC pudiera cumplir eficazmente su importante cometido. | UN | ودعا المؤتمر جميع رؤساء وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون الكامل لجعل لجنة التنسيق اﻹدارية تعمل بفعالية في الاضطلاع بدورها الحاسم. |
En su resolución 3/4, la Conferencia instó a los Estados parte en la Convención y los Estados signatarios a que intercambiaran conocimientos especializados, experiencias y enseñanzas extraídas con respecto a la prestación de asistencia técnica para combatir y prevenir la corrupción. | UN | وحثّ المؤتمر في قراره 3/4 الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها، على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة في ما يخص تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه. |
Por consiguiente, la Conferencia instó a todos los Estados Parte a cumplir cabalmente sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن ثمّ، حثّ المؤتمر كل الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
la Conferencia instó a la comunidad internacional a que participara en la Conferencia de mesa redonda. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة. |
la Conferencia instó a los gobiernos a adoptar medidas para combatir las prácticas tradicionales o consuetudinarias nefastas, como el infanticidio de las niñas. | UN | وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث. |
la Conferencia instó a todos los Estados, particularmente a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieron de interferir en sus asuntos internos. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية. |
la Conferencia instó a todos los Estados Partes a que en el futuro presentasen declaraciones completas y a tiempo. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب. |
la Conferencia instó a los participantes a que adoptaran medidas con carácter urgente y prioritario para lograr que el CARICC iniciara sus operaciones a la brevedad posible. | UN | وحث المؤتمر المشاركين على التعجيل باتخاذ إجراءات تضمن انتقال المركز إلى المرحلة العملية في أقرب وقت ممكن. |
la Conferencia instó a todos los Estados partes a que en el futuro presentasen declaraciones completas y a tiempo. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب. |
la Conferencia instó a todos los gobiernos a que limitaran el alcance de sus reservas a la Convención y pidió a los Estados partes que retiraran las reservas que fuesen contrarias al objeto y propósito de la Convención o fuesen incompatibles con el derecho internacional de los tratados. | UN | وقد حث المؤتمر جميع الحكومات على الحد من تحفظاتها على الاتفاقية وطلب من الدول اﻷطراف فيها سحب التحفظات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها أو تلك التي لا تتفق مع قانون المعاهدات الدولي. |
71. la Conferencia instó a los Estados miembros a que procedieran cuanto antes a firmar o ratificar los distintos acuerdos concluidos bajo los auspicios de la OCI. | UN | حث المؤتمر الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع أو التصديق في أقرب وقت ممكن على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي. |
En lo que respecta a la salud, la lucha contra las enfermedades epidémicas y el consumo indebido de estupefacientes, la Conferencia instó a los Estados miembros a que fortalecieran su cooperación para luchar contra la propagación de ambos flagelos. | UN | وبالنسبة للصحة ومكافحة الأمراض المستوطنة، وإساءة استعمال العقاقير المخدرة، فقد حث المؤتمر على تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة انتشارها. |
la Conferencia instó a que se aplique en la práctica la Decisión Ministerial de Marrakech sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. | UN | ودعا المؤتمر إلى التنفيذ الفعال لقرار مراكش الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
En su resolución 5/3, la Conferencia instó a los Estados parte a que elaboraran o fortalecieran, según correspondiera, leyes para enjuiciar a quienes se dedicaran al tráfico ilícito de migrantes. | UN | حثَّ المؤتمر في مقرّره 5/3 الدول الأطراف على أن تضع أو تعزّز، حسب الاقتضاء، قوانين لملاحقة مهرِّبي المهاجرين قضائياً. |
7. En su resolución 4/3, la Conferencia instó a los Estados parte a que utilizaran la Convención como un marco para elaborar salvaguardias en materia de lucha contra la corrupción específicas y adaptadas a las circunstancias en los sectores que pudieran ser más vulnerables a la corrupción, y solicitó a la Secretaría que ayudara a los Estados parte en esa tarea, previa solicitud y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | 7- دعا المؤتمر في قراره 4/3 الدول الأطراف إلى استخدام الاتفاقية باعتبارها إطارا لوضع ضمانات محدَّدة ومكيَّفة حسب الاحتياجات لمنع الفساد في القطاعات التي يمكن أن تكون أشدّ تعرّضا له، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول الأطراف في القيام بذلك بناءً على طلبها ورهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
En el mismo párrafo se afirma que la Conferencia instó a todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares a que concertaran protocolos adicionales lo antes posible, y a ponerlos en vigor o aplicarlos en forma provisional en cuanto lo permitiera su respectiva legislación nacional. | UN | وذَكَر أنه قد ورد في الفقرة نفسها أن المؤتمر يحث جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية على أن تعقد بروتوكولات إضافية في أقرب وقت ممكن وأن تنفذها، أو تطبقها مؤقتا، بمجرد أن يسمح التشريع الوطني لكل منها بذلك. |
En su resolución 5/3, la Conferencia instó a los Estados parte a que, como se indicaba en la sección del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes sobre medidas de prevención, cooperación y otras medidas, fortalecieran las destinadas a prevenir el tráfico ilícito de migrantes e intensificaran el intercambio de información entre los Estados parte y las autoridades pertinentes. | UN | حثَّّ المؤتمر في قراره 5/3 الدول الأطراف على تعزيز التدابير، على النحو المبيَّن في الباب الخاص بالمنع والتعاون والتدابير الأخرى من بروتوكول تهريب المهاجرين، وذلك لمنع تهريب المهاجرين وزيادة تبادل المعلومات بين الدول الأطراف والسلطات ذات الصلة. |