Los acuerdos concluidos por las cúpulas políticas han desacreditado a la Conferencia Nacional Soberana ante un pueblo que fue su principal incitador y sostén. | UN | وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له. |
Por esas razones, nuestro Gobierno desea dedicarse a la preparación y organización de elecciones libres y democráticas dentro de los plazos previstos por las recomendaciones de la Conferencia Nacional Soberana. | UN | ولهذا، تنوي حكومتنا العمل على إعداد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في اﻹطار الزمني المحدد في توصيات المؤتمر الوطني اﻷعلى. |
En 1967, proclama una nueva Constitución que rigió, con diversas modificaciones, hasta la Conferencia Nacional Soberana en 1992. | UN | وفي عام ٧٦٩١، أعلن الدستور الجديد الذي ظل ساريا، مع إدخال عدد من التعديلات عليه، حتى انعقاد المؤتمر الوطني اﻷعلى في عام ٢٩٩١. |
El proyecto de constitución no satisface a la mayoría, que sigue prefiriendo los acuerdos emanados de la Conferencia Nacional Soberana de 1992. | UN | ومشروع الدستور لا يرضي اﻷغلبية التي ما زالت تفضل عليه الاتفاقات المنبثقة عن المؤتمر الوطني السيادي لعام ١٩٩٢. |
Esa voluntad se concretó en la celebración de la Conferencia Nacional Soberana y la aprobación de la Constitución por referéndum en 1996. | UN | وتجسدت تلك الإرادة في عقد المؤتمر الوطني السيادي واعتماد الدستور باستفتاء أجري في عام 1996. |
la Conferencia Nacional Soberana recomendó que la edad legal para contraer matrimonio se aumentara de 15 a 18 años. | UN | وقد أوصى المؤتمر السيادي الوطني برفع السن القانونية لزواج المرأة من 15 إلى 18 سنة. |
Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. | UN | ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار. |
Después de que la Conferencia Nacional Soberana designó Primer Ministro al dirigente de la UDPS Etienne Tshisekedi en agosto de 1992, éste nombró al Sr. Tshishimbi su ayudante militar. | UN | وبعد قيام مؤتمر السيادة الوطني بتسمية زعيم الاتحاد، إتيَنﱠ تشيِسكيدي، رئيسا للوزارة في عام ١٩٩٢، قام السيد تشيِسكيدي بتعيين السيد تشيشيمبي مستشارا عسكريا له. |
Asimismo, la Conferencia Nacional Soberana cumplió con lo dispuesto en los artículos 51 y 52 del Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, nombrando a los 453 miembros del Haut Conseil de la République (HCR) que pasó a ser el Parlement de Transition. | UN | كذلك التزم المؤتمر الوطني اﻷعلى بأحكام المادتين ١٥ و٢٥ من القانون المعنون أحكام دستورية خاصة بفترة الانتقال عندما عيﱠن ٣٥٤ شخصا هم أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية، الذي أصبح البرلمان الانتقالي. |
El Cónclave, sin ninguna legitimidad, invalidó las decisiones y resoluciones de la Conferencia Nacional Soberana y designó por consenso como Primer Ministro al antiguo opositor Faustin Birindwa. | UN | وأبطل الاجتماع السري بصورة غير قانونية المقررات والقرارات التي اتخذها المؤتمر الوطني اﻷعلى وعين بتوافق اﻵراء فوستين بيريندوا قطب المعارضة البارز السابق رئيسا للوزراء. |
El Gobierno de Birindwa, que ocupaba las sedes ministeriales, se regía por los dictados del Cónclave, mientras que el de Tshisekedi, sin oficinas, ni poder real alguno, se atenía a los postulados de la Conferencia Nacional Soberana. | UN | وكانت حكومة بيريندوا، التي احتلت المكاتب الوزارية، تطيع أوامر الاجتماع السري، بينما كانت حكومة تشيسيكيدي، التي لم تكن تمتلك مكاتب ولا أي سلطة حقيقية، تنفذ إرادة المؤتمر الوطني اﻷعلى. |
Debido a la reacción provocada por esta ley, la Conferencia Nacional Soberana dispuso que se aplicara después de ser modificada en favor de la población, estableciendo que en materia de nacionalidad el Gobierno de Transición debería respetar los derechos adquiridos para evitar la apatridia. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
Debido a la reacción provocada por esta ley, la Conferencia Nacional Soberana dispuso que se aplicara después de ser modificada en favor de la población, estableciendo que en materia de nacionalidad el Gobierno de Transición debería respetar los derechos adquiridos para evitar la apatridia. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
39. El 4 de agosto de 1992, la Conferencia Nacional Soberana estableció un orden institucional de transición al aprobar una Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de trasition, con el objeto de poner fin a la crisis política e institucional existente en el país. | UN | ٩٣- وفي ٤ آب/أغسطس ٢٩٩١، أنشأ المؤتمر الوطني اﻷعلى نظاما دستوريا انتقاليا بموافقته على قانون يتضمن أحكاما دستورية بشأن فترة الانتقال، بغية انهاء اﻷزمة السياسية والدستورية التي يعاني منها البلد. |
A partir de 1990, poco después de la Conferencia Nacional Soberana y con el advenimiento de la democracia en el Congo, proliferan las asociaciones y ONG de mujeres que intervienen en todos los ámbitos de la vida publica y asociativa. | UN | واعتبارا من عام 1990، بعد المؤتمر الوطني السيادي بقليل ومع مجيء الديمقراطية إلى الكونغو، انتشرت المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية التي تتدخل في جميع مجالات الحياة السياسية والنقابية. |
Delegado de Magistratura en la Conferencia Nacional Soberana: 1991-1992. | UN | 1 - مندوب هيئة القضاء في المؤتمر الوطني السيادي: 1991-1992 |
Por consiguiente, no puede sostenerse legítimamente, por una parte, que los lumumbistas y los mulelists sean secesionistas y, por otra, que los lumumbistas, el grupo de Tshombe y los partidarios de Mulele, hayan concertado un pacto para levantarse en armas contra su país, al este del Zaire, puesto que todos ellos participan actualmente en el proceso electoral en curso, con arreglo a las resoluciones de la Conferencia Nacional Soberana. | UN | وليس من الصحيح التأكيد من جهة أن أتباع لومومبا وموليني هم من الانفصاليين، ومن ناحية أخرى، أن أتباع لومومبا ومجموعة تشومبي وأنصار موليلي قد تواطأوا لرفعهم السلاح ضد بلدهم، في شرق زائير ﻷنهم قد اشتركوا جميعا اليوم في العملية الانتخابية الجارية، وفقا لقرارات المؤتمر الوطني السيادي. |
22. El proyecto, que no recoge los acuerdos de la Conferencia Nacional Soberana de 1991-1992, ni surge de un debate nacional, produjo enorme desencanto. | UN | 22- وهذا المشروع الذي لا يعترف باتفاقات المؤتمر السيادي الوطني لفترة 1991-1992، ولا يمثل ثمرة مناقشة وطنية، سبب خيبة أمل كبيرة. |
36. Desde la liberalización de la vida política, y sobre todo desde la celebración de la Conferencia Nacional Soberana en 1993, se ha asistido a una eclosión de asociaciones diversas y de sindicatos. | UN | 36- وتشهد تشاد، منذ تحرير الحياة السياسية، ومنذ عقد المؤتمر السيادي الوطني في عام 1993 خاصةً، طفرةً في الجمعيات المتنوعة والنقابات. |
Pero por sobre todo, el Gobierno debe conducir un proceso de establecimiento de la democracia, con participación sin exclusiones de todos los sectores políticos y sociales, y considerando con flexibilidad la voluntad popular manifestada en los acuerdos de la Conferencia Nacional Soberana. | UN | ٩٩ - ولكن يجب على الحكومة، بشكل خاص، أن تشرع في إرساء الديمقراطية، باشتراك جميع القطاعات السياسية والاجتماعية دون استثناء، على أن توضع في الاعتبار، بالمرونة اللازمة، اﻹرادة الشعبية التي أعرب عنها في اتفاقات المؤتمر السيادي الوطني. |
a) El apoyo a la preparación y organización de la Conferencia Nacional Soberana (enero a abril de 1993); | UN | )أ( الدعم ﻹعداد وتنظيم المؤتمر الوطني ذي السيادة )كانون الثاني/يناير الي نيسان/ابريل ١٩٩٣(؛ |
Presidente de la Sala de Control de la Corte Especial, 1988-1989 (fecha en que la Conferencia Nacional Soberana abolió dicha Corte). | UN | رئيس غرفة الرقابة لدى المحكمة الخاصة، 1988-1989 (وهو تاريخ إلغاء هذه المحكمة من قِبل مؤتمر السيادة الوطني). |