ويكيبيديا

    "la conferencia sobre el cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤتمر تغير
        
    • المؤتمر المعني بتغير
        
    • المؤتمر المتعلق بتغير
        
    • لمؤتمر تغير
        
    la Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague es la última oportunidad si queremos que el acuerdo entre en vigencia en 2012. UN وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012.
    Pese a que la enmienda fue aprobada en la Conferencia sobre el Cambio Climático celebrada en Nairobi, es lamentable que sólo la hayan ratificado nueve Estados. UN وفي حين أن التعديل قد اعتمده مؤتمر تغير المناخ في نيروبي، إلا أنه من المؤسف أنه لم تصدِّق عليه سوى تسع دول.
    Este es un mensaje importante que habrá que transmitir en Copenhague en la Conferencia sobre el Cambio climático. UN وهذه رسالة هامة يتعين ابلاغها إلى مؤتمر تغير المناخ الذي سينعقد في كوبنهاغن.
    A medida que se aproxima la Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague, es hora de adoptar las decisiones acertadas, que con frecuencia han sido aplazadas. UN ونظرا إلى اقتراب موعد المؤتمر المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن، حان الوقت لاتخاذ القرار الصحيح، الذي يبدو أنه أُجّل في غالبية الأحيان.
    la Conferencia sobre el Cambio Climático, cuya celebración está prevista para finales de 2009 en Copenhague, es una oportunidad que no se puede desaprovechar. UN يمثل المؤتمر المعني بتغير المناخ المقرر عقده في أواخر عام 2009 في كوبنهاغن فرصة لا يمكن تبديدها.
    A medida que nos acercamos a la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague, debe acelerarse el ritmo de las negociaciones. UN وبينما نقترب من موعد عقد المؤتمر المتعلق بتغير المناخ في كوبنهاغن، يجب تسريع وتيرة المفاوضات.
    la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Poznan deberá efectuar una contribución importante para mejorar el concepto estratégico de la cooperación internacional en esa esfera. UN وينبغي لمؤتمر تغير المناخ في بوزنان أن يقدم إسهاماً هاماً لتحسين النهج الاستراتيجي إزاء التعاون الدولي في هذا المجال.
    Por estas razones, Suiza no escatimará esfuerzo alguno para garantizar que la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Cancún conduzca a resultados concretos y sustantivos. UN ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية.
    la Conferencia sobre el Cambio Climático de Cancún ofrecerá una nueva oportunidad de impulsar ese programa. UN وسيتيح مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون فرصة جديدة للمضي قدما في جدول الأعمال هذا.
    Hubo un ejemplo dramático de esto hace un año - Copenhague, la Conferencia sobre el Cambio climático. TED وكان هناك تمثيل واضح لهذا في العام الماضي وخاصة في كوبنهاجن في مؤتمر تغير المناخ
    Es por ello que el Gobierno de El Salvador asigna gran importancia a las negociaciones intergubernamentales que vienen sosteniéndose en preparación de la Conferencia sobre el Cambio climático que se celebrará en Copenhague. UN ولهذا السبب تولي حكومة بلده الأهمية الكبيرة للمفاوضات الحكومية الدولية الجارية في مرحلة ما قبل مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن.
    Quedamos a la espera de la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en diciembre en Copenhague. UN ونتطلع إلى مؤتمر تغير المناخ، المقرر عقده في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر.
    Quedan pocas semanas para la Conferencia sobre el Cambio Climático en Copenhague, donde cada país deberá asumir compromisos mucho mayores que los actuales. UN أمامنا أسابيع قليلة فقط قبيل انعقاد مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن حيث يكون لزاما على جميع البلدان التعهد بالتزامات تفوق بكثير التزاماتها الراهنة.
    La delegación de Tayikistán acogió con satisfacción la Cumbre sobre el Cambio Climático, celebrada recientemente, y confía en que se llegue a un acuerdo en la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará próximamente en Copenhague. UN وذكر أن وفده يرحب بمؤتمر القمة بشأن المناخ الذي عقد مؤخرا ويثق في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر تغير المناخ القادم الذي يعقد في كوبنهاغن.
    Su delegación espera que la Conferencia sobre el Cambio Climático produzca soluciones reales. UN ويأمل وفده في أن يسفر المؤتمر المعني بتغير المناخ عن حلول حقيقية.
    Con respecto al medio ambiente, los riesgos eran elevados y debían evitarse obstáculos como el que había creado la falta de voluntad política y de solidaridad manifestadas recientemente en la Conferencia sobre el Cambio Climático celebrada en La Haya. UN وقال إن المسائل البيئية تنطوي على أهمية كبرى وأنه ينبغي تفادي النكسات كتلك النكسات التي ترجع إلى نقص الإرادة والتضامن السياسيتين اللذين ظهرا مؤخراً في المؤتمر المعني بتغير المناخ في لاهاي.
    Se organizaron, además, diversas actividades paralelas de alto nivel, entre otras sobre el cambio climático, durante la Conferencia sobre el Cambio Climático, y sobre la iniciativa de ayuda para el comercio en el 12º período de sesiones de la UNCTAD celebrado en Accra. UN وعلاوة على ذلك، نُظّم عدد من الأحداث الجانبية الرفيعة المستوى، شملت أحداثا عن تغير المناخ في المؤتمر المعني بتغير المناخ وعن مسألة تقديم المعونة من أجل التجارة في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد التي عقدت في أكرا.
    En cuarto lugar, conscientes del hecho de que el cambio climático mundial requiere soluciones globales, haremos todo lo que esté en nuestra mano por alcanzar un consenso internacional en la Conferencia sobre el Cambio Climático en Copenhague. UN رابعا، إدراكا لحقيقة أن تغير المناخ العالمي يتطلب حلولا عالمية، فإننا سنبذل أقصى ما في وسعنا للتوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Debemos aprovechar los avances ya realizados e intensificar el impulso con el propósito de lograr un acuerdo jurídicamente vinculante en la Conferencia sobre el Cambio climático que se realizará a fines de este año en México. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    Malawi espera con interés que en la Conferencia sobre el Cambio Climático se llegue a un consenso, incluso con respecto a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, de conformidad con las recomendaciones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN وتتطلع ملاوي إلى تحقيق توافق ملزم في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ، بما في ذلك بشأن الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقاً لتوصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Los esfuerzos de Granada por alcanzar el desarrollo sostenible pueden recibir ayuda de la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban, en diciembre de 2011 y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) que se celebrará en junio de 2012. UN ويمكن مساعدة جهود غرينادا من أجل تحقيق التنمية المستدامة من جانب كل من المؤتمر المتعلق بتغير المناخ، الذي سيعقد في ديربان في أيلول/ديسمبر 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة، الذي سيعقد في حزيران/ يونيه 2012 في ريو.
    Esa contribución servirá para dar un mayor impulso a los próximos períodos de sesiones de la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrarán en Lima y París. UN وسوف تُستخدم هذه المساعدة في تهيئة مزيد من قوة الدفع صوب الدورتين المقبلتين لمؤتمر تغير المناخ في ليما وباريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد