Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. | UN | ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين. |
Las interrupciones frecuentes de los programas pueden socavar la confianza de los inversores. | UN | ويمكن أن يؤدي التوقف المتكرر للبرامج إلى تآكل ثقة المستثمرين. |
El mero hecho de saber que existe ese tipo de mecanismo podría aumentar la confianza de los inversores en el sistema financiero internacional. | UN | والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي. |
Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. | UN | كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب. |
La reducción consiguiente de la incertidumbre aumenta también la confianza de los inversores. | UN | كما أن ذلك يقلل من انتشار عدم اليقين، مما يدعم ثقة المستثمرين. |
Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. | UN | وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام. |
Con esos instrumentos sería posible paliar las lagunas de información y aumentar la confianza de los inversores. | UN | فهذه الأدوات من شأنها أن تسد الفجوة الإعلامية وأن تعزز ثقة المستثمرين. |
En este documento se ofrecía la visión de la profesión contable como parte del debate actual para restablecer la confianza de los inversores. | UN | وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين. |
Las regularizaciones del balance producen una importante baja del precio de las acciones y parecen tener un efecto devastador en la confianza de los inversores y las tendencias del mercado; | UN | :: تتسبب إعادة التصريح في انخفاض كبير في أسعار أسهم الشركات ويمتد أثرها إلى ثقة المستثمرين واتجاهات الأسواق. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Firmar y promover tratados bilaterales de inversión (TBI) y tratados sobre doble tributación (TDT) para aumentar la confianza de los inversores | UN | توقيع معاهدات ازدواج ضريبي ومعاهدات استثمار ثنائية، وتعزيز هذه المعاهدات من أجل زيادة ثقة المستثمرين. |
Ello ha aumentado la confianza de los inversores en la economía. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة ثقة المستثمرين بالاقتصاد. |
Sólo se lograría una estabilidad financiera razonable cuando se hubiera restablecido la confianza de los inversores. | UN | ولا يمكن تحقيق الاستقرار المالي المعقول إلا باستعادة ثقة المستثمرين. |
Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Una forma de reducir su inestabilidad consiste en fomentar la confianza de los inversores con respecto a la política gubernamental y el apoyo internacional. | UN | وتتمثل إحدى طرق تقليل عدم الاستقرار في هذه التقلبات في زيادة ثقة المستثمر بشأن السياسات الحكومية والدعم الدولي. |
Por lo general, estos instrumentos aumentan la confianza de los inversores y reducen los costos del capital y de la inversión. | UN | وهي أدوات تعزز، عموماً، ثقة المستثمر وتخفض تكلفة رأس المال والاستثمار. |
Las perspectivas para la recuperación del país a más largo plazo dependen de que los dirigentes del país sigan firmemente decididos a colaborar entre sí y a evitar cualquier surgimiento de la crisis que pudiera mermar la confianza de los inversores. | UN | وتعتمد آفاق الإنعاش الأطول أجلا في هايتي على استمرار التزام القيادة الوطنية بالعمل الجماعي وبتجنب حدوث أي انتكاسات تفضي إلى أزمات من شأنها المساس بثقة المستثمرين. |
Esos instrumentos permitirían salvar las brechas de información existentes y promover la confianza de los inversores. | UN | ورئي أن هذه الأدوات تسد الفجوة في المعلومات وتعزز الثقة لدى المستثمرين. |
La reciente crisis en Asia ha puesto de relieve el vínculo que existe entre la transparencia financiera, la confianza de los inversores y la estabilidad financiera. | UN | وقد بينت اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة الصلة بين الشفافية المالية وثقة المستثمر والاستقرار المالي. |