ويكيبيديا

    "la confianza de los inversores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقة المستثمرين
        
    • ثقة المستثمر
        
    • بثقة المستثمرين
        
    • الثقة لدى المستثمرين
        
    • الثقة إلى المستثمرين
        
    • وثقة المستثمر
        
    Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين.
    Las interrupciones frecuentes de los programas pueden socavar la confianza de los inversores. UN ويمكن أن يؤدي التوقف المتكرر للبرامج إلى تآكل ثقة المستثمرين.
    El mero hecho de saber que existe ese tipo de mecanismo podría aumentar la confianza de los inversores en el sistema financiero internacional. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. UN كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب.
    La reducción consiguiente de la incertidumbre aumenta también la confianza de los inversores. UN كما أن ذلك يقلل من انتشار عدم اليقين، مما يدعم ثقة المستثمرين.
    Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام.
    Con esos instrumentos sería posible paliar las lagunas de información y aumentar la confianza de los inversores. UN فهذه الأدوات من شأنها أن تسد الفجوة الإعلامية وأن تعزز ثقة المستثمرين.
    En este documento se ofrecía la visión de la profesión contable como parte del debate actual para restablecer la confianza de los inversores. UN وقدمت هذه الورقة منظوراً لمهنة المحاسبة كجزء من النقاش المتواصل بشأن استعادة ثقة المستثمرين.
    Las regularizaciones del balance producen una importante baja del precio de las acciones y parecen tener un efecto devastador en la confianza de los inversores y las tendencias del mercado; UN :: تتسبب إعادة التصريح في انخفاض كبير في أسعار أسهم الشركات ويمتد أثرها إلى ثقة المستثمرين واتجاهات الأسواق.
    Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Firmar y promover tratados bilaterales de inversión (TBI) y tratados sobre doble tributación (TDT) para aumentar la confianza de los inversores UN توقيع معاهدات ازدواج ضريبي ومعاهدات استثمار ثنائية، وتعزيز هذه المعاهدات من أجل زيادة ثقة المستثمرين.
    Ello ha aumentado la confianza de los inversores en la economía. UN وأدى ذلك إلى زيادة ثقة المستثمرين بالاقتصاد.
    Sólo se lograría una estabilidad financiera razonable cuando se hubiera restablecido la confianza de los inversores. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار المالي المعقول إلا باستعادة ثقة المستثمرين.
    Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Una forma de reducir su inestabilidad consiste en fomentar la confianza de los inversores con respecto a la política gubernamental y el apoyo internacional. UN وتتمثل إحدى طرق تقليل عدم الاستقرار في هذه التقلبات في زيادة ثقة المستثمر بشأن السياسات الحكومية والدعم الدولي.
    Por lo general, estos instrumentos aumentan la confianza de los inversores y reducen los costos del capital y de la inversión. UN وهي أدوات تعزز، عموماً، ثقة المستثمر وتخفض تكلفة رأس المال والاستثمار.
    Las perspectivas para la recuperación del país a más largo plazo dependen de que los dirigentes del país sigan firmemente decididos a colaborar entre sí y a evitar cualquier surgimiento de la crisis que pudiera mermar la confianza de los inversores. UN وتعتمد آفاق الإنعاش الأطول أجلا في هايتي على استمرار التزام القيادة الوطنية بالعمل الجماعي وبتجنب حدوث أي انتكاسات تفضي إلى أزمات من شأنها المساس بثقة المستثمرين.
    Esos instrumentos permitirían salvar las brechas de información existentes y promover la confianza de los inversores. UN ورئي أن هذه الأدوات تسد الفجوة في المعلومات وتعزز الثقة لدى المستثمرين.
    La reciente crisis en Asia ha puesto de relieve el vínculo que existe entre la transparencia financiera, la confianza de los inversores y la estabilidad financiera. UN وقد بينت اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة الصلة بين الشفافية المالية وثقة المستثمر والاستقرار المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد