Hay que fortalecer la confianza en la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar con decisión, eficacia y de forma unificada. | UN | ولابد أيضا من تعزيز الثقة في قدرة مجلس الأمن علي التصرف بحزم وفعالية وبطريقة موحدة. |
Hay que fortalecer la confianza en la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar con decisión, eficacia y de forma unificada. | UN | ولابد أيضا من تعزيز الثقة في قدرة مجلس الأمن علي التصرف بحزم وفعالية وبطريقة موحدة. |
En segundo lugar, el tratamiento dado a los testigos por la UNMIK ha sido negligente en diversas instancias, por lo que se ha perdido la confianza en la capacidad del sistema de protegerlos. | UN | ثانيا، اتسم أسلوب البعثة في التعامل مع الشهود بالإهمال في عدة حالات، بحيث فقدت الثقة في قدرة النظام المتبع على حمايتهم. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات. |
Un resultado satisfactorio de ese período de sesiones reafirmará la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de continuar los procesos iniciados en la Conferencia de Río y las demás conferencias importantes celebradas desde 1992. | UN | إن انتهاء هذه الدورة بنتيجة مرضية سيجدد الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمليات التي بدأت في مؤتمر ريو وغيره من المؤتمرات المهمة المعقودة منذ عام ١٩٩٢. |
Este gesto contribuirá a revivir la confianza en la capacidad del sistema de comercio multilateral y la OMC de tener en cuenta las necesidades de todos sus miembros. | UN | وستساعد تلك البادرة على إعادة بناء الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية على التعبير عن احتياجات جميع أعضائها. |
Por otra parte, en el último trimestre de 2005 la Oficina de Servicios de Supervisión Interna aumentó el número de investigadores en varias zonas de las misiones, lo que facilitó la recepción de denuncias y aumentó la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas para actuar con rapidez cuando se notifican casos de conducta indebida. | UN | وعلاوة على ذلك، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الربع الأخير من عام 2005 بزيادة عدد المحققين في مناطق مختلفة من البعثات، وهذا أمر أدى هو أيضا إلى تيسير تلقي الشكاوى وزيادة الثقة في قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات سريعة تمكِّن من الإبلاغ عن حدوث سوء سلوك. |
Espero que aprovechen esa ventaja, dando pruebas de la visión, la voluntad política y la paciencia necesarias para restablecer la confianza en la capacidad de la Conferencia de hacer frente a nuevos desafíos. | UN | وآمل أن تستفيدوا من هذه الميزة، وأن تُبدوا القدر اللازم من الرؤية والإرادة السياسية والصبر لاستعادة الثقة في قدرة المؤتمر على مواجهة تحديات جديدة. |
68. Se debe restablecer la confianza en la capacidad del Tratado para alcanzar sus objetivos. | UN | 68 - واختتم مطالباً باستعادة الثقة في قدرة المعاهدة على بلوغ أهدافها. |
Una vez que los mercados financieros pierden la confianza en la capacidad de un país de pagar su deuda o si un país se contagia de otros mercados, el cambio de sentido de las corrientes de capital puede desencadenar una crisis financiera y monetaria en el país. | UN | ومتى فقدت الأسواق المالية الثقة في قدرة البلد على سداد ديْنه، أو إذا تعرَّض البلد للعدوى من أسواق أخرى، قد يدفع انصراف التدفقات الرأسمالية البلد إلى أزمة مالية ونقدية. |
La evaluación independiente en todo el sistema tiene el potencial de aumentar la confianza en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para realizar cambios duraderos y positivos en las vidas de millones de personas. | UN | وللتقييم المستقل على نطاق المنظومة إمكانية بناء الثقة في قدرة منظومة الأمم المتحدة على إحداث تغيير إيجابي دائم في حياة ملايين الناس. |
Creo que la aplicación de las recomendaciones del informe permitirá incrementar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz más rápidas y fructíferas. Asimismo contribuirá a restablecer la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de reaccionar frente a las crisis. | UN | وأعتقد أن التوصيات الوادرة في التقرير، في حالة وضعه موضع التنفيذ، ستعزز قــــدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات سلام أكثر سرعـــة وفعالية ونجاحا، كما أنها ستساعد على إعـــــادة الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في حالة اﻷزمات. |
En tercer lugar, ha sido posible aumentar la confianza en la capacidad del sistema de comercio multilateral para responder a las consideraciones ambientales y a los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ٦ - وثالثا، أمكن إيجاد قدر أكبر من الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف على الاستجابة إلى الاعتبارات البيئية وأهداف التنمية المستدامة. |
La respuesta de la comunidad internacional a los llamamientos de emergencia ha sido sumamente alentadora para el Organismo y pone de relieve la confianza en la capacidad y experiencia del OOPS para prestar asistencia humanitaria con eficacia. | UN | 8 - كذلك كانت استجابة المجتمع الدولي لنداءات الطوارئ مشجعة للغاية بالنسبة للوكالة ومؤكدة بذلك على الثقة في قدرة الوكالة وإمكانياتها فيما يتعلق بفعالية تقديمها المساعدات الإنسانية. |
Ese Protocolo es la culminación de varios años de esfuerzos intensos para concebir maneras de fortalecer el sistema internacional de salvaguardias y realzar su eficacia como medio de incrementar la confianza en la capacidad del OIEA de detectar la desviación y otras violaciones del TNP. | UN | وجاء هذا البروتوكول في ختام سنوات عدة من الجهود المكثفة التي استهدفت التوصل إلى السبل الكفيلة بتعزيز الضمانات الدولية وجعلها أكثر فعالية كأداة لتعزيز الثقة في قدرة الوكالة على الكشف عن التحويل وغيره من انتهاكات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية الكشف عما يجري من تفجيرات نووية جوفية وتحديد مواقعها. |
Esta nueva asociación se ha edificado sobre la confianza en la capacidad del Asia central para ofrecer a los inversores oportunidades comerciales y de inversión atractivas. | UN | وتقوم هذه الشراكة الجديدة على أساس الثقة في إمكانية إتاحة آسيا الوسطى فرصا جذابة للمستثمرين في مجالي التجارة والاستثمار. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran, y de localizar su origen. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد كثيرا من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، كلما أجريت مثل هذه التفجيرات. |
2. Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. | UN | ٢ - ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات. |
Los estudios han aumentado la confianza en la capacidad de los modelos y han vuelto a recalcar la necesidad de mejorar la comprensión del clima y su variabilidad. | UN | وقد زادت الدراسات من الثقة في قدرات وضع النماذج وأكدت من جديد على الحاجة إلى تحسين فهم المناخ وقابليته للتغير. |
La adhesión a normas comúnmente convenidas y la confianza en la capacidad del sistema para prevenir o castigar las violaciones de esas normas son principios subyacentes del multilateralismo efectivo. | UN | والتقيد بالقواعد المتفق عليها عامة والثقة في قدرة المنظومة على منع الإخلال بتلك القواعد أو المعاقبة عليه هما من المبادئ التي تقوم عليها فعالية تعددية الأطراف. |