No se prevé la pronta adopción de medidas de consolidación de la confianza entre las comunidades. | UN | ولا تلوح في اﻷفق أي تدابير من شأنها بناء الثقة بين الطوائف. |
Se ha ejecutado una estrategia para establecer la situación y fomentar la confianza entre las comunidades. | UN | وتم تنفيذ استراتيجية لتثبيت الاستقرار وبناء تدابير الثقة بين الطوائف. |
El objetivo de esta estrategia es fomentar la confianza entre las comunidades a partir de las bases. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على مستوى القاعدة الشعبية. |
La Estrategia procura también promover el diálogo y el desarrollo de la confianza entre las comunidades y la policía y el ejército. | UN | وتهدف الاستراتيجية أيضا إلى تعزيز الحوار وبناء الثقة بين المجتمعات المحلية والشرطة والجيش. |
Había que intensificar las medidas para fomentar la confianza entre las comunidades y superar las divisiones. | UN | وينبغي تكثيف التدابير الرامية إلى ترسيخ الثقة فيما بين المجتمعات المحلية والتغلب على الانقسامات. |
Acogiendo con beneplácito el anuncio de las medidas de fomento de la confianza y la cancelación de las maniobras militares, y aguardando con interés la aplicación de dichas medidas y que se acuerden y apliquen otras para fomentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Insto a los dirigentes y al pueblo de Kosovo a redoblar sus esfuerzos orientados a la reconciliación y a la promoción de la confianza entre las comunidades. | UN | لذا فإنني أطالب زعماء كوسوفو وشعبها بزيادة جهودهم لتحقيق المصالحة وتعزيز الثقة فيما بين الطوائف. |
5. La UNFICYP continuó sus esfuerzos para contribuir a consolidar la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de amortiguación. | UN | 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة. |
Además, es necesario sobre todo promover medidas de fomento de la confianza entre las comunidades de zonas donde pueda agravarse el conflicto, como Kirkuk. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة ضرورة بوجه خاص لتعزيز تدابير بناء الثقة بين الطوائف في مناطق التوتر المحتملة، مثل كركوك. |
Por una parte, este problema puede atribuirse o bien a que no se dispone de candidatos de esas comunidades para llenar los puestos anunciados o bien a que esos candidatos no están dispuestos a ser considerados para ocupar puestos en un medio en que la confianza entre las comunidades es baja. | UN | وهذا المشكل قد يعزى، من جهة، إما إلى عدم توافر المرشحين من الطوائف المعنية لشغل الوظائف المعلن عنها وإما إلى عدم استعدادهم لطرح طلباتهم في بيئة تتسم بقلة الثقة بين الطوائف. |
Los copresidentes propusieron también ideas concretas para restaurar la confianza entre las comunidades desgarradas por la guerra y las líneas divisorias trazadas artificialmente. | UN | واقترح الرئيس المشارك أيضا أفكارا عملية تستهدف إعادة بث الثقة بين الطوائف التي مزقتها الحرب وإزالة خطوط التقسيم المصطنعة. |
Más de 200 representantes de las mujeres, los jóvenes y los dirigentes religiosos y tradicionales de las aldeas afectadas se reunieron para examinar soluciones para reducir las tensiones sociales y restablecer la confianza entre las comunidades. | UN | فقد اجتمع أكثر من 200 من ممثلي النساء والشباب والزعماء التقليديين والدينيين من القرى المتضررة لتدارس الحلول الكفيلة بالتخفيف من حدة التوتر الاجتماعي وإعادة الثقة بين الطوائف. |
La respuesta de la MONUC tendrá dos aspectos: promoverá la obligación de rendir cuentas por parte de las autoridades de facto y adoptará medidas de fomento de la confianza entre las comunidades. | UN | ومن المتوقع أن تكون استجابة البعثة ذات شقين، هما: العمل على كفالة إخضاع سلطات الأمر الواقع للمساءلة واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين المجتمعات المحلية. |
Las autoridades cumplen así con su compromiso al respecto, contenido en el documento común UNMIK/República Federativa de Yugoslavia de 5 de noviembre de 2001, y lo que es más importante, ponen el remedio legal adecuado a la detención prolongada de los albaneses de Kosovo, aumentando al mismo tiempo la confianza entre las comunidades en Kosovo mismo. | UN | وأهم من هذا، أن السلطات توفر بذلك التدبير سبيلا مناسبا لإنصاف ألبان كوسوفو الذين طال أمد احتجازهم، بينما تعمل على إشاعة الثقة بين المجتمعات المحلية في كوسوفو نفسها. |
Corresponde a los líderes religiosos y comunitarios ejercer una función crítica para negar a los extremistas toda legitimidad religiosa o moral y fomentar la confianza entre las comunidades. | UN | فقادة الديانات والمجتمعات لديهم دور أساسي يؤدونه في إنكار أية مشروعية دينية أو معنوية للمتطرفين، وفي بناء الثقة بين المجتمعات المحلية. |
Los expertos pidieron también que se llevara a cabo un debate amplio e integrador sobre las cuestiones del racismo y la discriminación, especialmente en relación con esos grupos, para reconstruir la confianza entre las comunidades y dentro de ellas y promover un sentimiento de pertenencia. | UN | ودعا الخبيران أيضا إلى إجراء مناقشة مستفيضة وشاملة بشأن مسائل العنصرية والتمييز داخل البلد، وخاصة بالنسبة لتلك الفئات وذلك لإعادة بناء الثقة فيما بين المجتمعات المحلية وداخلها وتعزيز الشعور بالانتماء. |
Acogiendo con beneplácito el anuncio de las medidas de fomento de la confianza y la cancelación de las maniobras militares, y aguardando con interés la aplicación de dichas medidas y que se acuerden y apliquen otras para fomentar la confianza entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل، |
Debemos apoyar los esfuerzos por fomentar la confianza entre las comunidades. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة جهود بناء الثقة فيما بين الطوائف. |
La UNFICYP siguió contribuyendo al mantenimiento de buenas relaciones y la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de separación. | UN | 19 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة. |
Con objeto de aumentar la confianza entre las comunidades también se ha seguido construyendo un mercado multiétnico. | UN | ومن التدابير الأخرى الرامية إلى بناء الثقة بين الجاليات مواصلة تشييد سوق متعدد الأعراق. |
Su presencia se requerirá para que la comunidad internacional pueda supervisar y apoyar la aplicación de las normas, promover la confianza entre las comunidades étnicas y determinar las necesidades de fomento de la capacidad. | UN | وسيكون هذا الوجود مطلوبا بُغية تمكين المجتمع الدولي من رصد عملية تنفيذ المعايير ودعمها، وتعزيز الثقة بين الجماعات العرقية، وتحديد الاحتياجات من أجل بناء القدرات. |
La UNFICYP continuó sus esfuerzos para ayudar en el mantenimiento de buenas relaciones y la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de separación. | UN | 20 - وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة في المنطقة الفاصلة. |