ويكيبيديا

    "la confianza entre los estados partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقة بين الدول الأطراف
        
    • الثقة فيما بين الدول الأطراف
        
    • الثقة بين دولها الأطراف
        
    Paralelamente a la organización de un nuevo proceso entre períodos de sesiones, se podrían explorar mecanismos más proactivos para mejorar la confianza entre los Estados partes. UN ويمكن، بموازاة تجديد عملية ما بين الدورات، البحث في استنباط آليات استباقية لتعزيز الثقة بين الدول الأطراف.
    4. El objetivo general de este mecanismo será evaluar la aplicación de la Convención, permitiendo así fomentar la confianza entre los Estados partes. UN 4- يتمثل الهدف العام من هذه الآلية في تقييم تنفيذ الاتفاقية، الذي من شأنه تيسير تعزيز الثقة بين الدول الأطراف.
    La transparencia en estas comunicaciones es importante, y la restricción de esta información no contribuye en nada a aumentar la confianza entre los Estados partes. UN وتعد الشفافية مهمة في هذه التقارير، كما أن حظر هذه المعلومات لا يساعد في زيادة الثقة بين الدول الأطراف.
    La entrada en vigor de ese Tratado contribuirá aún más al proceso de desarme y aumentará la confianza entre los Estados partes en el TNP. UN وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Las medidas de fomento de la confianza son un instrumento que aporta transparencia y fomenta la confianza entre los Estados partes en lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN تدابير بناء الثقة بمثابة أداة لتوفير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Si el Tratado se encuentra en una crisis de confianza además de una crisis de cumplimiento, es preciso tomar las medidas necesarias para restablecer la confianza entre los Estados partes. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.
    Un alto grado de transparencia puede contribuir al fomento de la confianza entre los Estados partes, lo que reviste especial importancia para los Estados que han emprendido, o proyectan emprender actividades nucleares avanzadas. UN فمن شأن ازدياد الشفافية أن يساهم في بناء الثقة بين الدول الأطراف. والقول أصدق بالنسبة للدول التي لها أنشطة نووية متطورة أو تنوي ذلك.
    Esta información podría servir para fomentar la confianza entre los Estados partes en el Protocolo V de que algunos Estados se están esforzando para reducir las posibles fuentes de REG. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تعزز بناء الثقة بين الدول الأطراف في البروتوكول الخامس؛ ومؤدى ذلك أن بعض الدول تعمل على تقليل المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La eficacia, la transparencia y la justicia en la aplicación de las disposiciones de la Convención contribuyen a la fuerza de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas al aumentar la confianza entre los Estados partes y la Secretaría Técnica. UN وتسهم الفعالية والشفافية والنزاهة في تنفيذ أحكام الاتفاقية في تقوية المنظمة عن طريق تعزيز الثقة بين الدول الأطراف والأمانة الفنية.
    El eficaz y eficiente régimen de inspección en el ámbito de la industria que se ha establecido en virtud de la Convención es clave para sus esfuerzos de no proliferación y para el fomento de la confianza entre los Estados partes en las actividades legítimas y pacíficas de la industria química. UN والنظام الفعال والكفء للتفتيش على الصناعات الذي أُرسي بموجب الاتفاقية أساسي لجهودها الخاصة بعدم الانتشار ولتعزيز الثقة بين الدول الأطراف في الأنشطة السلمية والمشروعة للصناعات الكيميائية.
    La transparencia en estas comunicaciones es importante, y la restricción de esta información no contribuye en nada a aumentar la confianza entre los Estados partes. UN وتعد الشفافية هامة في التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، ولا يضيف تقييد الوصول إليها شيئاً لزيادة الثقة بين الدول الأطراف.
    12. La Conferencia reitera su solicitud al Secretario General de las Naciones Unidas de que presente anualmente un informe sobre la aplicación del artículo X como mecanismo para vigilar el cumplimiento y el fomento de la confianza entre los Estados partes en la Conferencia con respecto a la aplicación de dicho artículo. UN 12- ويكرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم تقريراً سنوياً عن تنفيذ المادة العاشرة كآلية لرصد الامتثال وبناء الثقة بين الدول الأطراف في المؤتمر فيما يتعلق بتنفيذ المادة العاشرة.
    Es probable que las garantías de seguridad que dan los Estados poseedores de armas nucleares sigan reforzando por sí solas el régimen de no proliferación, porque seguirán disuadiendo a los Estados de adquirir armas nucleares y ayudarán a fomentar la confianza entre los Estados partes. UN ومن المرجح أن تعزز الضمانات الأمنية التي تمنحها الدول الحائزة للأسلحة النووية نظام عدم الانتشار في حد ذاته لأنها ستزيد من ردع الدول عن امتلاك الأسلحة النووية ومن شأنها أن تفضي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف.
    Nunca se puede acentuar demasiado la importancia de un régimen de inspección de la industria que funcione bien y sea eficiente, ya que éste es fundamental para fomentar la confianza entre los Estados partes en cuanto al hecho de que la industria química se dedica sólo a actividades legítimas y pacíficas, lo que promueve los objetivos de la Convención en materia de seguridad. UN ولا يمكن الاستهانة بأهمية أنشاء نظام جيد وكفؤ للتفتيش الصناعي، نظرا لأن هذا أمر أساسي لتعزيز الثقة بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تشارك إلا في الأنشطة الشرعية والسلمية، وبالتالي العمل على تحقيق الأهداف الأمنية للاتفاقية.
    :: La eliminación gradual de las armas nucleares fomentará la confianza entre los Estados partes en el Tratado e incentivará a los Estados que no son partes a adherirse a él. También hará que se disipe el recelo sobre las alternativas y las doctrinas de seguridad habituales de ciertos Estados poseedores de armas nucleares. UN :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    :: La eliminación gradual de las armas nucleares fomentará la confianza entre los Estados partes en el Tratado e incentivará a los Estados que no son partes a adherirse a él. También hará que se disipe el recelo sobre las alternativas y las doctrinas de seguridad habituales de ciertos Estados poseedores de armas nucleares. UN :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    1. Las medidas de fomento de la confianza fueron elaboradas en 1987/87 [sic] y modificadas en 1991 en un entorno político concreto con el objetivo de mejorar la confianza entre los Estados partes por medio de provisión de la información exigida en diversos formatos de declaración. UN 1- وُضعت تدابير بناء الثقة في 1987 وعُدلت في 1991 في بيئة سياسية خاصة بهدف تحسين الثقة بين الدول الأطراف من خلال تقديم المعلومات الضرورية في عدد من استمارات الإعلان.
    El Gobierno del Iraq afirma que el único medio de garantizar que no se utilicen ni se amenace con utilizar armas nucleares es eliminarlas gradualmente, lo que permitirá, además, aumentar la confianza entre los Estados partes en el Tratado. UN تؤكد حكومة العراق على أن السبيل الوحيد لضمان عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو الإزالة التامة لهذه الأسلحة، وفق مراحل تدريجية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Hoy tenemos en funcionamiento un régimen de inspección en el ámbito de la industria que es eficaz y eficiente, y que resulta clave para este esfuerzo de no proliferación y para el fomento de la confianza entre los Estados partes en las actividades legítimas y pacíficas de la industria química. UN ولدينا حاليا نظام تفتيش عامل للصناعة، يتمتع بالفعالية والكفاءة، وله الدور الأساسي في هذا الجهد وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف في أنشطة الصناعة الكيميائية المشروعة للأغراض السلمية.
    Ese régimen también es crítico para promover la confianza entre los Estados partes en el sentido de que la industria química se dedica exclusivamente a actividades legítimas y pacíficas, promoviendo así los objetivos de seguridad de la Convención. UN ولهذا النظام أيضا أهمية حاسمة في تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تعمل سوى في الأنشطة المشروعة والسلمية، وبالتالي، إحراز التقدم بشأن الأهداف الأمنية للاتفاقية.
    Es importante que la información facilitada en las medidas de fomento de la confianza siga siendo pertinente para que el proceso pueda seguir contribuyendo a fomentar la confianza entre los Estados partes. UN من المهم أن تبقى المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة ذات صلة، من أجل المحافظة على قيمة هذه العملية في المساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأطراف.
    Si el Tratado se encuentra en una crisis de confianza además de una crisis de cumplimiento, es preciso tomar las medidas necesarias para restablecer la confianza entre los Estados partes. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد