ويكيبيديا

    "la confianza mutua entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقة المتبادلة بين
        
    • الثقة المتبادلة فيما بين
        
    • ثقة متبادلة بين
        
    • الثقة فيما بين
        
    • للثقة المتبادلة بين
        
    • والثقة المتبادلة بين
        
    • تبادل الثقة بين
        
    La acción conjunta de la comunidad internacional para evitar los sufrimientos como resultado del empleo indiscriminado de minas reforzará la confianza mutua entre las naciones y pueblos. UN إن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي للحيلولة دون المعاناة نتيجة الاستخدام العشوائي لﻷلغام سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة بين اﻷمم والشعوب.
    Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    El Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai afirmó que la confianza mutua entre las dos fuerzas se había debilitado mucho durante los disturbios. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    A medida que la confianza mutua entre los Estados aumente, tendremos menos necesidad de armarnos hasta los dientes. UN فعندما تتزايد الثقة المتبادلة فيما بين الدول ستتناقص الحاجة الى المغالاة في تسليح أنفسنا.
    Para cambiar el carácter de esta relación es preciso restaurar y cultivar la confianza mutua entre las dos partes. UN وتغيير طبيعة هذه العلاقة يتطلب استعادة الثقة المتبادلة بين الطرفين ورعايتها.
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    la confianza mutua entre los bosnios, los croatas y los serbios sigue siendo la clave para lograr la paz y la estabilidad duraderas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا تزال الثقة المتبادلة بين البشناق والكروات والصرب تمثل مفتاح إنجاز السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك.
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre es indispensable para avanzar hacia un arreglo justo y duradero de la situación, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    Está convencida de que sólo la confianza mutua entre todas las partes permitirá que el Gobierno de Reconciliación Nacional cumpla su cometido. UN ويرى أن الثقة المتبادلة بين جميع الأطراف هى الوسيلة الوحيدة التي تتيح لحكومة المصالحة الوطنية إنجاز مهمتها.
    También constituye una contribución importante a la confianza mutua entre el Gobierno de Rwanda y el Tribunal. UN وهو أيضا إسهام هام في الثقة المتبادلة بين حكومة رواندا والمحكمة.
    A nivel operacional, sería esencial reforzar y acrecentar la confianza mutua entre los profesionales y facilitar y consolidar la comprensión y el respeto de los diferentes ordenamientos y procedimientos jurídicos. UN وعلى الصعيد العملياتي، سيكون من الضروري جدا تعميق وتمتين الثقة المتبادلة بين الإخصائيين الممارسين في الدول الأعضاء وتيسير وتعزيز فهم واحترام النظم والإجراءات القانونية المختلفة.
    Sobre el particular, la Argentina coincide con lo señalado por el Secretario General en el sentido de que la confianza mutua entre las comunidades de Kosovo es el fundamento de la seguridad duradera. UN وفي ذلك الصدد تتفق الأرجنتين مع الأمين العام على أن الثقة المتبادلة بين مجتمعات كوسوفو المحلية تشكل أساس الأمن الدائم.
    En este contexto, la parte turcochipriota ha tomado algunas medidas concretas para contribuir a fortalecer la confianza mutua entre las dos partes en la isla. UN وفي هذا السياق، اتخذ الجانب القبرصي التركي عدة خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجانبين في الجزيرة.
    Espera que los programas de rehabilitación económica en ella acordados fortalezcan la confianza mutua entre las partes. UN ويحدوه الأمل في أن تعزز برامج الإنعاش الاقتصادي المتفق عليها في المؤتمر الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    El fomento de la confianza mutua entre los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen ha adquirido una importancia vital. UN وما فتئ تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة يصبح مسألة ذات أهمية حيوية.
    China atribuye gran importancia a la transparencia militar y está firmemente comprometida a promover la confianza mutua entre los países en el ámbito de la seguridad. UN إن الصين تعلق أهمية كبرى على الشفافية العسكرية وتلتزم بقوة بتعزيز الثقة المتبادلة بين البلدان في مجال الأمن.
    Se ha aumentado la confianza mutua entre las organizaciones participantes. UN وقد بنيت الثقة المتبادلة فيما بين المنظمات المشاركة.
    A este respecto, consideramos que es indispensable que se restablezca la confianza mutua entre las partes afectadas. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن استعادة الثقة المتبادلة فيما بين اﻷطراف المعنية مسألة حيوية.
    Una condición fundamental para el éxito era la confianza mutua entre todos los asociados: la Comisión, los representantes de las organizaciones y los representantes del personal. UN وقالت إن النجاح يقتضي توافر الثقة المتبادلة فيما بين جميع الشركاء في اللجنة وممثلي المنظمات وممثلي الموظفين.
    Una amplia cooperación internacional para la exploración del espacio ultraterrestre afianza la confianza mutua entre los Estados y contribuye a mejorar su cooperación en todas las esferas de la actividad internacional. UN إن التعاون الدولي الواسع النطاق في استكشاف الفضاء الخارجي يبني ثقة متبادلة بين الدول ويُساعد على تعزيز التعاون فيما بينها في جميع مجالات النشاط الدولي.
    El creciente número de ratificaciones que ha tenido este instrumento demuestra que, lejos de vulnerar la seguridad de los Estados, la Convención de Ottawa constituye una medida que fomenta la confianza mutua entre países de todas las regiones. UN وازدياد عدد التصديقات على هذا الصك يبرهن على أن اتفاقية أوتاوا لا تعرّض أمن الدول للخطر مطلقا بل إنها من التدابير التي تعزز الائتمان وبناء الثقة فيما بين البلدان.
    El Gobierno de Guatemala considera que lo antes expresado reafirma la confianza mutua entre las partes que caracteriza la fase actual de la negociación y reitera su compromiso de lograr cuanto antes la solución política negociada del enfrentamiento armado interno, para fortalecer la construcción de la paz firme y duradera. UN وتعتبر حكومة غواتيمالا ما أعلنته أعلاه إعادة تأكيد للثقة المتبادلة بين الطرفين التي تتسم بها المرحلة الراهنة من المفاوضات، كما تعيد تأكيد التزامها بالتوصل في أسرع وقت إلى حل سياسي من خلال المفاوضات للمواجهة الداخلية المسلحة، من أجل تعزيز إقامة السلام الثابت والدائم.
    Deseando fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua entre los dos países, basadas en los valores euroatlánticos comunes que comparten, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. UN وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد