ويكيبيديا

    "la confianza pública" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقة العامة
        
    • ثقة الجمهور
        
    • ثقة الناس
        
    • ثقة الجماهير
        
    • وثقة الجمهور
        
    • الثقة الشعبية
        
    • ثقة الشعب
        
    • ثقة عامة الناس
        
    • لثقة الجمهور
        
    • بثقة الجمهور
        
    • بثقة العموم
        
    • ثقة الرأي العام
        
    • ثقة العامة
        
    • الثقة الجماهيرية
        
    • الثقة لدى الجمهور
        
    Debemos actuar para conseguir que este estado de cosas sea parte de la confianza pública que debemos a nuestros pueblos. UN وعلينا أن نعمل على تحقيق هذه اﻷمور باعتبارها جزءا من الثقة العامة التي نحن مدينون بها لشعوبنا.
    La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. UN إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا.
    El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. UN واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Sus esfuerzos han contribuido en gran manera a fomentar la confianza pública en el proceso electoral. UN وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية.
    El nuevo Presidente ha prometido restablecer la confianza pública en el poder judicial y a tal efecto ha tomado algunas medidas. UN وتعهد رئيس المحكمة العليا الجديد، باستعادة ثقة الناس في الجهاز القضائي، واتخذ بعض التدابير لتحقيق هذا الغرض.
    Esas transformaciones no sólo mejorarían el funcionamiento eficiente del gobierno sino que también ayudarían a incrementar la confianza pública en el Estado. UN وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة.
    Los mecanismos que protegen al Estado y que permiten una manera pacífica y aceptable de restablecer la confianza pública han resistido la prueba del tiempo y han demostrado ser eficaces. UN واﻵليات التي تحمي الدولة وتتيح اتجاها سلميا مقبولا لاستعادة الثقة العامة قد جربت وأثبتت فعاليتها على مر الزمن.
    Esto aumentaría la confianza pública en la industria nuclear. UN وهذا من شأنه أن يزيد من الثقة العامة في الصناعة النووية.
    El individuo abusa de la confianza pública de la que es depositario con el fin de servir a sus propios intereses o a los del grupo al que pertenece. UN فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها.
    Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. UN وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    El individuo abusa de la confianza pública de la que es depositario con el fin de servir a sus propios intereses o a los del grupo a que pertenece. UN فالفرد يستغل الثقة العامة الممنوحة له لتحقيق مصالحه الخاصة أو مصالح الجماعة التي ينتمي إليها.
    Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección de los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    A menos que se adopten medidas urgentes para poner tasa a la corrupción oficial, en particular, ésta va a socavar seriamente la confianza pública en las instituciones de Camboya. UN وسيضعف الفساد على نحو خطير ثقة الجمهور بمؤسسات كمبوديا إذا لم تتخذ تدابير عاجلة لكبح جماح الفساد بوجه خاص.
    Preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección a los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    La agilidad de sus procedimientos se invoca para justificar la existencia de esos tribunales y atacar a los tribunales ordinarios por su lentitud, socavando de este modo la confianza pública en estos últimos. UN وتستخدم سرعة اﻹجراءات سلاحاً لتبرير وجود هذه المحاكم، ومهاجمة التأخيرات في المحاكم العادية، مما يقوض ثقة الجمهور بها.
    Convencido de que la corrupción de los miembros del sistema judicial socava el principio de legalidad y afecta a la confianza pública en el sistema judicial, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض حكم القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convencido de que la corrupción de los miembros del sistema judicial socava el principio de legalidad y afecta a la confianza pública en el sistema judicial, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    :: Sustituir a los mullahs y jueces corruptos cuya presencia en el gobierno compromete la confianza pública. UN :: الاستعاضة عن الأئمة والقضاة الفاسدين الذين يؤدي وجودهم في الحكومة إلى تقويض ثقة الناس فيها.
    No obstante, el Consejo señala que la confianza pública en la policía es escasa. UN غير أن المجلس يلاحظ تدني ثقة الجماهير في الشرطة.
    El análisis pone de manifiesto en qué medida se hace un buen uso del dinero público y de la confianza pública para atender a las necesidades de la sociedad en un momento determinado, e indica las perspectivas de crecimiento y desarrollo de la sociedad en el futuro. UN ويبين مدى سلامة استعمال المال العام وثقة الجمهور لتأمين الاحتياجات الراهنة للمجتمع، ويوضح آفاق نموه وتطوره في المستقبل.
    • Celebrar elecciones periódicas libres e imparciales, prestando atención especial a la necesidad de fortalecer la confianza pública en el proceso electoral; UN ● إجراء انتخابات حرة ونزيهة بصفة منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء الثقة الشعبية في هذه العملية؛
    No sin destruir la confianza pública, la cual ahora está en su límite. Open Subtitles لن يحدث هذا من دون تدمير ثقة الشعب المزعزعة بالفعل الان
    v) La necesidad de abordar la cuestión de la confianza pública en la protección de la privacidad de los que comunican datos; UN ' 5` ضرورة تناول قضية ثقة عامة الناس في صون خصوصية مقدمي البيانات؛
    :: la confianza pública es fundamental para la gestión de los riesgos y las crisis. UN :: لثقة الجمهور أهمية حاسمة في إدارة المخاطر والأزمات.
    El acceso a los macrodatos y su uso también están vinculados con cuestiones relativas a la confianza pública y la comunicación de las ventajas y los inconvenientes de los macrodatos en general. UN ويرتبط أيضا الوصول إلى البيانات الضخمة واستخدامها بمسائل تتعلق بثقة الجمهور والتعريف بالفوائد والتحديات التي تنطوي عليها البيانات الضخمة بوجه عام.
    Una fuerte función ética contribuye significativamente a perfeccionar una cultura institucional de ética e integridad y a promover la confianza pública en las Naciones Unidas. UN 78 - تسهم وظيفة قوية في مجال الأخلاقيات إلى حد كبير في تعزيز ثقافة الأخلاقيات والنزاهة على صعيد المنظمة والارتقاء بثقة العموم في الأمم المتحدة.
    Los exabruptos ocasionales con que ambos dirigentes se han referido a su homólogo no han contribuido a fomentar la confianza pública en ellos ni en el proceso de paz. UN كما أن العبارات المنفلتة التي ظلت تصدر من حين لآخر عن الزعماء في حق بعضهم البعض لم تسهم في بناء ثقة الرأي العام في القيادة ولا في العملية السلمية.
    Fue acusado de 18 cargos de soborno, fraude y violación de la confianza pública. Open Subtitles لقد أتّهم بـ18 تهمة تهم رشوة , وإحتيال , وإنتهاك ثقة العامة
    Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    Un historial mundial comprobado de seguridad en todas las actividades del ciclo de combustible nuclear es fundamental para lograr la confianza pública en la energía nuclear. UN إن إظهار سجل عالمي لﻷمان في جميـع اﻷنشطة خلال دورة الوقود النووي، من المسائل اﻷساسية لبث الثقة لدى الجمهور في الطاقة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد